古诗词大全 佚名《山有枢》原文及翻译赏析
Posted 钟鼓
篇首语:历览千载书,时时见遗烈。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《山有枢》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 佚名《山有枢》原文及翻译赏析
山有枢原文:
山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
山有枢翻译及注释
翻译山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。你有车子又有马,不驾不骑放一旁。一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。一朝不幸离人世,别人占有心舒服。山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。且用它来寻欢喜,且用它来度时日。一朝不幸离人世,别人得意进你室。
注释1.枢(舒shū)、榆(余yu)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。2.隰(xi):指低湿的地方。3.曳(叶ye):拖。娄:即「搂」,用手把衣服拢著提起来。《正义》:「曳娄俱是着衣之事。」4.宛:通「菀」,萎死貌。5.栲(kǎo):《毛传》:「栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yi)也。」《传疏》:「山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。」6.廷:指宫室。7.埽(扫sao):通「扫」。8.考:敲。9.保:占有。10.永:《集传》:「永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。」
山有枢鉴赏
《山有枢》通篇口语,可以将这首诗理解为一位友人的热心劝勉,他看到自己的朋友拥有财富却不知享用,也许是斟为节俭,抑或是因为生性吝啬,又或者是因为忙于事务没有时间,无法过上悠游安闲的生活,无法真正地享受人生,因此,不禁怒从中来,言语激烈,严厉警醒,一片赤诚。
第一涨中「山有……,隰有……」是起兴之语,与后文中所咏对像没有多少联系,只是即兴式的起兴。首章言友人有衣服车马,但没有用正确的方式使用,作者以为应该用「曳」、 「娄」、 「驱」、 「驰」的方式,尽情享用它们,否则自己死去之后,只能留给别人。这里的「曳」、「娄」,是一种非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常, 「驱」、 「驰」所指的也并不是寻常意义上的赶路,而是郊游等娱乐活动,代表一种安闲的生活方式。
第二章与第一章相似.只是把笔触转向房屋钟鼓,说它们需要「洒扫」、「鼓考」。可见主人并不是吝啬,而足节俭或太忙,因为越是吝啬的人,越会对自己的财物爱惜得无以复加,一定会把它们收拾得整齐干净,不会「弗洒弗扫」 再结合主人空有编钟大鼓,却从来都不敲不击,可以推测出主人真的灶忙。虽然家资殷富,但没有享乐的时间和闲心。
第三章是整个诗篇的重点,关键四句为「子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。」涛作三章都是口语,到这里突兀地出现了「喜乐」和「永日」两个内涵深远的词,显得不同寻常。关于「喜乐」的意思,有评论者提出是「诗意地栖居」、「诗意地生存」,「永日」为「延日」之意,即延长自己的生命,使生命变得美好而隽永。这两个词.将诗的意志和内涵提升到一个非常高的高度,使得通篇口语和直接言死的粗俗得到了一定程度的缓和。
由此,整篇文章的脉络和内涵变得清晰:作者和友人都是贵族阶级,家资殷富,但他们的生活方式不尽相同,诗人的主张是,生命是短暂的,应该及时行乐,通过这种方式得到喜乐,达到永乐。而那个侧面描写的友人,则主张努力工作,认真创造价值。这首诗作,就是在讨论什么样的生活方式更加健康、更加有价值,诗意深刻之处正在于此。
山有枢创作背景
春秋时期,晋昭侯不能通过修道治理国家,有财不能用到适处,有钟鼓乐器不能熏陶情趣,有庙堂朝廷却不能及时洒扫,导致国政荒废,人民离心,国家处于危亡的边缘而不知防范,国人因此作诗来讽刺他。 诗词作品:山有枢 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【诗经】、【怨刺】
古诗词大全 佚名《晨风》原文及翻译赏析
晨风原文:
鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!
晨风翻译及注释
翻译傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长著如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!
注释1晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。2鴥(yu):鸟疾飞的样子。3郁:郁郁葱葱,形容茂密。4钦钦:忧思难忘的样子。朱熹《诗集传》:「忧而不忘之貌。」5如何:奈何,怎么办。6苞:丛生的样子。栎(li):树名。7隰(xi):低洼湿地。六驳(bo):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。8棣:唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。9树:形容檖树直立的样子。檖(sui):山梨。
晨风鉴赏
一个女子痴心地渴望着,等待着重新见到那位朝思暮想的「君子」,她望穿秋水,等得心碎神伤。其实那位「君子」,恐怕压根儿已将她忘个罄尽。这首诗的内容实有揶揄嘲弄这位「君子」「二三其德」的况味。
全诗三章,章六句。首章用鹯鸟归林起兴,也兼有赋的成分。鸟倦飞而知返,还会回到自己的窝里,而人却忘了家,不想回来。这位女子望得情深意切。起首两句,从眼前景切入心中情,又是暮色苍茫的黄昏,仍瞅不到意中的「君子」,心底不免忧伤苦涩。再细细思量,越想越怕。她想:怎么办呵怎么办?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如话的质朴语言,表达出真挚感情,使人如闻其声,如窥其心,这是《诗经》语言艺术的一大特色。从「忘我实多」可以揣测他们间有过许许多多花间月下、山盟海誓的情事,忘得多也就负得深,这位「君子」实在是无情无义的负心汉。不过诗意表达得相当蕴藉。
「山有……隰有……」是《诗经》常出现的起兴成句,用以比况物各得其宜。上古时代先民物质生活尚不丰富,四望多见山峦坑谷正是历史的必然。那颙望着的女子瞥见晨风鸟箭样掠过飞入北林后,余下所见就是山坡上有茂密栎树和洼地里有树皮青白相间的梓榆。三章则换了两种树:棣和檖。之所以换,其主要作用怕是在于换韵脚。万物各得其所,独有自己无所适从,那份惆怅和凄凉可想而知,心里自然不痛快。三章诗在表达「忧心」上是层层递进的。「钦钦」形容忧而不忘;「靡乐」,不再有往事和现实的欢乐;「如醉」,如痴如醉精神恍惚。再发展下去,也许就要精神崩溃了。全诗各章感情的递进轨迹相当清晰和真实可信。
晨风创作背景
关于此诗背景,历代学者尚有分歧。《毛诗序》持「刺秦康公弃其贤臣说」,朱谋玮《诗故》持「刺弃三良说」,何楷《诗经世本古义》「秦穆公悔过说」。朱熹《诗集传》说此诗写妇女担心外出的丈夫已将她遗忘和抛弃,为了自圆其说,他还特意举了例证说:「此与《扊扅(yǎn yi)》之歌同意,盖秦俗也。」《扊扅歌》的本事是这样的:百里奚逃亡后当上了秦相,宴席时厅堂上乐声齐奏。有个洗衣女佣说自己懂得音乐,于是操琴抚弦而奏,并唱道:「百里奚,五羊皮。忆别时,烹伏雌,炊扊扅。今富贵,忘我为!」百里奚听后询问,方知是失散的妻子,于是夫妻团圆。朱熹用秦俗来证秦风,也颇有说服力。不过诗无达诂,见仁见智,也不必泥于一说。高亨《诗经今注》云:「这是女子被男子抛弃后所作的诗。(也可能是臣见弃于君,士见弃于友,因作这首诗。)」这后面两个「也可能」,说明了此诗的多义性。 诗词作品:晨风 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【诗经】、【弃妇】
相关参考
山有扶苏原文:山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。山有扶苏翻译及注释翻译山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这个小狂徒。山上有挺
山有扶苏原文:山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。山有扶苏翻译及注释翻译山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这个小狂徒。山上有挺
晨风原文:鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!晨风翻译及
晨风原文:鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!晨风翻译及
四月原文:四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予?秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归?冬日烈烈,飘风发发。民莫不谷,我独何害?山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤!相彼泉水,载清载浊。我日构祸,
四月原文:四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予?秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归?冬日烈烈,飘风发发。民莫不谷,我独何害?山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤!相彼泉水,载清载浊。我日构祸,
左传引周谚原文:山有木工则度之。宾有礼主则择之。匹夫无罪。怀璧其罪。诗词作品:左传引周谚诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【赞美】、【哲理】
左传引周谚原文:山有木工则度之。宾有礼主则择之。匹夫无罪。怀璧其罪。诗词作品:左传引周谚诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【赞美】、【哲理】
越人歌原文:今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。越人歌翻译及注释翻译今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日
越人歌原文:今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。越人歌翻译及注释翻译今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日