古诗词大全 佚名《小弁》原文及翻译赏析

Posted 孟子

篇首语:赋料扬雄敌,诗看子建亲。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《小弁》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 佚名《小弁》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

古诗词大全 佚名《小弁》原文及翻译赏析

小弁原文:

弁彼鸴斯,归飞提提。民莫不谷,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?

踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。

维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知?

相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。

君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣。无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后。

小弁翻译及注释

翻译寒鸦拍打着翅膀多么快乐,成群结队飞回来多么安娴。天底下的人个个都交好运,唯独我自己深深陷于忧患。我不知道哪里得罪了苍天?更不晓得为什么罪大无边?我积郁在心里的深深忧伤,不知到底该如何得以排遗?原本宽阔平坦的通衢大道,现如今早已阻断遍布荒草。我内心里禁住深深地忧伤,七上八下犹如舂杵不停捣。我在和衣而卧中长长叹息,岁月如此深忧更易催人老。我积郁在心里的深深忧伤,那深痛犹如刺痛我的头脑。看到父母亲种下的桑梓树,尚且必须恭恭敬敬立树前。哪个对父亲无不充满尊敬,哪个对母亲无不深深依恋!到如今却外不和皮毛相接,里也不和心腹血肉紧相连。老天爷你生我来到人世间,我什么时候才能时来运转?池边垂柳如烟是那样浓绿,枝头的蝉儿嘶嘶鸣唱不已。河湾深几许自是不可见底,芦苇丛生蒹葭苍苍多茂密。我的心啊就像那小舟漂摇,茫茫然不知终将漂向哪里。我内心里禁不住地忧伤啊,竟没有片刻闲暇懒卧和衣。你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那样舒缓灵巧。漂亮的公野鸡清晨就鸣叫,还不是为招引心仪的雌鸟。我的心啊就像那病死的树,因为身染沉疴落尽了枝条。我内心里禁不住地忧伤啊,难道就没有个知心人明了!你看那兔儿自投进罗网里,还有好心人帮它解难脱灾。通衢大道上突然有人倒毙,还有好心人为他收尸掩埋。我的君王啊你所持的态度,竟是这样硬心肠使得出来。我内心里禁不住地忧伤啊,肝肠寸断珠泪双流落尘埃。我的君王啊偏听偏信谗言,就好像嗜饮美酒一样沉迷。我的君王对我不理又不睬,对谗言也不慢慢深究根底。伐树尚需支拄树冠防砸伤,劈柴尚需顺着纹理才容易。我的君王偏偏放掉有罪人,把罪囚的黑衣往我身上披。没有比那座山更高的大山,也没有比那眼泉更深的泉。我的君王啊不要轻信谗言,要防隔墙有耳贴在墙壁边。不要到我捕鱼的梁坝上去,不要偷着打开我的鱼篓看。我现如今连自身都顾不上,哪还顾得上身后百事难缠!

注释1.弁(pan):通「般」、通「忭」,快乐。鸒(yu):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声「呀呀」,又名雅乌。斯:语气词,犹「啊」、「呀」。2.提(shi)提:群鸟安闲翻飞的样子。3.榖(gǔ):美好。4.罹(li):忧愁。5.辜:罪过。6.伊:是。7.云:句首语气词。8.踧(di)踧:平坦的状态。周道:大道、大路。9.鞫(jū):阻塞、充塞。10.惄(ni):忧伤。11.假寐:不脱衣帽而卧。永叹:长叹。12.用:犹「而」。13.疢(chen):病,指内心忧痛烦热。疾首:头疼。如:犹「而」。14.桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂为故乡的代称,见之自然思乡怀亲。15.止:语气词。16.靡(mǐ):不。匪:不是。「靡……匪……」句,用两个否定副词表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。17.依:依恋。18.属:连属。毛:犹表,古代裘衣毛在外。此两句毛、里,以裘为喻,指裘衣的里表。19.罹(li):一作「离」,通「丽」,附着。里:指衣服之里子。20.辰:时运。21.菀(wǎn):茂密的样子。22.蜩(tiao):蝉。嘒嘒:蝉鸣的声音。23.漼(cuǐ):水深的样子。渊:深水潭。24.萑(huan)苇:芦苇。淠(pei)淠:茂盛的样子。25.届:到、止。26.不遑(huang):无暇,顾不得。27.维:犹「其」。伎(qi)伎:鹿急跑的样子。28.雉(zhi):野鸡。雊(gou):雉鸣。29.坏木:有病的树。30.疾:病。用:犹「而」。31.宁:犹「乃」、犹「岂」,竟然、难道。32.相:看。投兔:入网的兔子。33.先:开、放。34.行(hang):路。35.墐(jin):掩埋。36.秉心:犹言居心、用心。37.维:犹「何」。忍:残忍。38.陨:落。39.酬:劝酒。40.舒:缓慢。究:追究、考察。41.掎(jǐ):牵引。此句说,伐木要用绳子牵引著,把它慢慢放倒。42.析薪:劈柴。扡(chǐ):顺着纹理劈开。43.佗(tuo):加。44.浚(jun):深。45.由:于。46.属:连接。垣:墙。47.逝:借为「折」,拆毁。梁:拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁。48.发:打开。笱(gǒu):捕鱼用的竹笼。49.躬:自身。阅:被收容。50.遑:闲暇。恤:忧虑。

小弁鉴赏

  全诗八章,每章八句。首章以呼天自诉总起,先言「我独于罹」的忧伤和悲痛。作者以「弁彼鸒斯,归飞提提」的景象为反衬,以「民莫不谷,我独于罹」为对比,以「心之忧矣,云如之何」为感叹,充分揭示他内心沉重的忧怨之情。他无罪被逐,只有对天呼喊:「何辜于天?我罪伊何?」第二章就他放逐在外的所见景象,抒发自己内心的伤感。平坦大道上生满了杂乱的茂草,象征他平静的生活突然产生了祸端。他愤怼悲伤,「惄焉如捣」,卧不能寐,「疢如疾首」,并容颜早衰,诗句形象地展示出他忧怨交织的心情。第三章叙述他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀。他虽然面对父母所栽的桑梓「必恭敬止」,对父母怀有恭敬孝顺之心,但和父母的关系是「不属于毛,不罹于里」,所以只有无奈地归咎于上天:「天之生我,我辰安在?」语言极其沉痛。第四、五两章又以在外所见,叙述自己苦无归依、心灰意懒的痛苦心情。「菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒;有漼者渊,萑苇淠淠」,一片欣欣向荣的景象,而自己却「譬彼舟流,不知所届」;「鹿斯之奔,维足伎伎;雉之朝雊,尚求其雌」,多么欢畅而富有生机,而自己却「譬彼坏木,疾用无枝」。他孤苦一身,漂荡无依,其内心的痛苦忧伤,别人是无法理解的,更见逐子失亲的悲痛。第六章埋怨父亲残忍,不念亲子之情。他说,野兔投网还有人放走它,人死于道路还有人埋葬他,而父亲忍心放逐自己,只有使自己「涕既陨之」了。第七章指责父亲,揭示出了被逐的原因。他指出,「君子信谗」,不仅「不舒究之」,反而「如或酬之」,结果颠倒了是非、曲直,「舍彼有罪,予之佗矣」。于是,诗人的内心也由「忧」进而「怨」了起来。最后一章,进一步叙述自己被逐后的谨慎、小心而警戒的心情。他感到他的灾祸背景就像山泉那样高深难测,因而警惕自己「无易由言」。因为「耳属于垣」,会随时让坏人抓住把柄、进谗陷害。但这四句,又有些痛定思痛的意味,既求告人们不要再去触犯他,又心灰意懒地感到后事难卜、前途渺茫。这四句亦见于《邶风·谷风》,可能是当时习用之辞,是自己特殊境遇中复杂心情的比拟说法。由此可见,这首诗以「忧怨」为基调,对自己被逐后的悲痛心情,反复倾吐,进行了多角度、多层次的表述和揭示,感情沉重,言词恳切,致使忧怨哀伤之情充满纸上,具有较强的艺术感染力。

  作者在抒发自己的思想感情时,采取了多样的艺术手法,或正面描述,或反面衬托,或即眼前之景以兴内心之情,或以客观事物的状态以比喻自己的处境。赋、比、兴交互使用,泣诉、忧思结合,内容丰富,感情深厚,给人以具体、形象的感受。

小弁创作背景

  此诗传说是周幽王放逐太子姬宜臼,或是尹吉甫儿子伯奇受父虐待而作。从诗本身所表述的内容来看,当是诗人的父亲听信了谗言,把他放逐,致使他幽怨哀伤、寤寐不安、怨天尤父、零泪悲怀。《毛诗序》说:「《小弁》,刺幽王也,太子之傅作焉。」毛传还补充说:「幽王娶申女,生太子宜臼,又说(悦)褒姒,生子伯服,立以为后,而放宜臼,将杀之。」对于这一历史史实,司马迁《史记·周本纪》记述得更为详实。但此诗是宜臼自作,还是宜臼之傅所作,各家又有不同说法。宋人朱熹在《诗集传》中说:「幽王娶于申,生太子宜臼,后得褒姒而惑之,生子伯服,信其谗,黜申后,逐宜臼,而宜臼作此诗以自怨也。序以为太子傅述太子之情以为是诗,不知其何所据也。」可是,他在注《孟子》时,又反赵岐注而认为是「太子傅之作」,并在《诗序辨说》中说:「此诗明白为放子之作无疑,但未有以见其必为宜臼耳。」可见,他也是首鼠两端,举棋不定的。三家诗又与上述诸说大相迳庭,提出了新说。王先谦在《诗三家义集疏)中说:「鲁说曰:《小弁》,……伯奇之诗。……(尹)吉甫娶后妻,生子曰伯邦,乃谮伯奇于吉甫,放之于野。伯奇清朝履霜,自伤无罪见逐,乃援琴而鼓之(指《履霜操》一诗)。宣王出游,吉甫从之。伯奇乃作歌,以言感之于宣王。王闻之,曰:此孝子之辞也。吉甫乃求伯奇于野而感悟,乃射杀后妻。」孟子解此诗时,曾说「《小弁》之怨,亲亲也。亲亲,仁也(《孟子·告子下》)」,赵岐注《孟子》,又据鲁诗说而定为伯奇之作。因此后世的学者,有持毛说者,有持鲁说者,持此者非彼,持彼者非此,致使读者也莫衷一是。余冠英在《诗经选》中说:「这些传说未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮助的。」还有人说这是一篇「弃妇之词」(袁梅《诗经译注》)。 诗词作品:小弁 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【哀怨】

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:

功下田,力交连。井底坐,二十年。 诗词作品:又谶 诗词作者:【唐代佚名

相关参考

古诗词大全 小弁原文翻译赏析_原文作者简介

小弁[作者]佚名 [朝代]先秦弁彼鸴斯,归飞提提。民莫不谷,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。

古诗词大全 小弁原文翻译赏析_原文作者简介

小弁[作者]佚名 [朝代]先秦弁彼鸴斯,归飞提提。民莫不谷,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。

古诗词大全 小弁

原文弁彼鸴斯,歸飛提提。民莫不穀,我獨于罹。何辜于天?我罪伊何?心之憂矣,云如之何?踧踧周道,鞫為茂草。我心憂傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪

古诗词大全 小弁

原文弁彼鸴斯,歸飛提提。民莫不穀,我獨于罹。何辜于天?我罪伊何?心之憂矣,云如之何?踧踧周道,鞫為茂草。我心憂傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪

古诗词大全 小弁

原文弁彼鸴斯,歸飛提提。民莫不穀,我獨于罹。何辜于天?我罪伊何?心之憂矣,云如之何?踧踧周道,鞫為茂草。我心憂傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《占年》原文及翻译赏析

占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《占年》原文及翻译赏析

占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《金桥童谣》原文及翻译赏析

金桥童谣原文:圣人执节度金桥。诗词作品:金桥童谣诗词作者:【唐代】佚名