古诗词大全 佚名《小明》原文及翻译赏析
Posted 君子
篇首语:上下观古今,起伏千万途。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《小明》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 佚名《小明》原文及翻译赏析
小明原文:
明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。
心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。
心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,眷眷怀顾!岂不怀归?畏此谴怒。
昔我往矣,日月方奥。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。
心之忧矣,自诒伊戚。念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反复。
嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正直是与。神之听之,式谷以女。
嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。
小明翻译及注释
翻译 高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。 想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。 想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。 长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。 长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。
注释(1)征:行,此指行役。徂:往,前往。(2)艽(qiu)野:荒远的边地。(3)二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。(4)载:乃,则。离:经历。(5)毒:痛苦,磨难。(6)共:通「恭」,此指恭谨尽心。(7)罪罟(gǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。(8)除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。(9)曷:何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。(10)聿云:二字均语助词。莫:古「暮」字。岁暮即年终。(11)孔庶:很多。(12)惮:通「瘅」,劳苦。不暇:不得闲暇。(13)睠睠:即「眷眷」,恋慕。(14)奥(yu):「燠」之假借,温暖。(15)蹙:急促,紧迫。(16)萧:艾蒿。菽:豆类。(17)诒:通「贻」,遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。(18)兴言:犹「薄言」,语首助词。一说「兴」,意谓起来,"言"即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。(19)反复:指不测之祸。(20)恒:常。安处:安居,安逸享乐。(21)靖:敬。共:通「恭」,奉,履行。位:职位,职责。(22)与:亲近,友好。一说通「举」,行为,举止。(23)式:乃,则。榖(gǔ):善,此指福。以:与。女:汝。(24)介:借为「丐」(gai),给予。景福:犹言大福。
小明鉴赏
《诗经》中有些篇章索解不易,以致岐见纷错,此篇就是一例。
《毛诗序》称此诗的主题为「大夫悔仕于乱世也」,寻绎诗意,此诗当是一位长期奔波在外的官吏自诉情怀的作品。他长年行役,久不得归,事务缠身,忧心忡忡,诗中披露出他的复杂心情,千载之下,使人犹闻其叹息怨嗟之声。
全诗共分五章。一、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心怀之忧。对这八句的理解,各家基本上无甚异词。接下来则是反复咏唱「念彼共人」,对「共人」的理解也就岐见纷呈了。「共」即古「恭」字,所谓「恭人」即恭谨之人,具体何指,诸家见仁见智,各抒己说。一种意见认为「共人」是指隐居不仕者。吕祖谦《吕氏家塾读诗记》引丘氏曰:「『共人』谓温恭之人,隐居不仕者也。贤者久不得归,于是悔仕,进退既难,恐不免于祸,念彼不仕之友闲居自乐,欲似之而不得,故涕零如雨也。」戴溪《续吕氏家塾读诗记》云:「当时必有温共静退之人劝大夫以不仕者,不从其言,故悔恨至涕泣,睠(按,即眷)睠怀顾,欲出宿而从之也。」朱熹则释为:「共人,僚友之处者也……大夫以二月西征,至于岁莫而未得归,故呼天而诉之,复念其僚友之处者,且自言其畏罪而不敢归也。」(《诗集传》)朱熹的说法颇为含混。所谓「僚友」,既可理解为同僚中的朋友,也可看作是同僚与友人并提;而所谓「处」,既可解作隐居不仕,也可释为居留在朝。今人高亨则解共人为「恭敬的人,此指作者的妻」(《诗经今注》)。吴闿生则解为「『念彼共人』者,念古之劳臣贤士,以自证而自慰也」(《诗义会通》)。
此诗的难解之处在于后二章的诗意似与前三章断为两截,难以贯通。后二章中「靖共尔位」的「共」亦当作「恭」解,那末这一句就是克尽职守之意。如果将前面的「共人」理解为忠于职守的同僚,那末后面敦劝「靖共尔位」似属多余。如果将「共人」理解为隐居不仕者,那末前面既已表示了悔仕乱世、向往归隐之意,后面又勉以恭谨尽职,自相矛盾;而且既然是退隐之士,就不可能有职可守。历来的注解都试图解决这些矛盾,使之能自圆其说,较有代表性的一种说法是:后二章为「自相劳苦之辞」。《吕氏家塾读诗记》引欧阳修说云:「『嗟尔君子,无恒安处』,乃是大夫自相劳苦之辞,云:无苟偷安,使靖共尔位之职。」吕祖谦申此说曰:「上三章唱悔仕乱世,厌于劳役,欲安处休息而不可得,故每章有怀归之叹。至是知不可去矣,则与其同列自相劳苦曰:嗟尔君子,无恒欲安处也。苟静恭于位,惟正直之道是与,则神将佑之矣,何必去哉!」戴溪之说与吕氏同,谓「前三章念共人而悔仕,后二章勉君子以安位」,「始悔仕于乱世,终不忍去其君,可以为贤矣」(《续吕氏家塾读诗记》)。这样的解释也许颇合于怨而不怒、温柔敦厚的诗教,但将后二章看作既是自勉、又是互相劝慰之词,实在是很牵强的,「自勉」云云只能是解诗者的曲为之说,因为此处说话的对象「君子」明明是第二人称的「尔」。
其实此诗与《四月》、《北山》等诗表达了类似的情感,即感慨征戍久役、劳逸不均。所谓「共人」应该是与诗人一样效命王室、忠于职守的人,因而想到他们,就会油然而生一种同病相怜、眷然怀恋之情,「涕零如雨」、「睠睠怀顾」就是这种情绪的体现。「兴言出宿」则表现诗人在怨艾之后仍起身踏上征途。「念彼共人」的覆叠之词展示出诗人情感演变的轨迹:虽然忧伤孤独,疲于奔命,但对王事还是不敢懈怠,有「彼共人」作为榜样,他也只能席不暇暖,奔走四方。有了这样的铺垫,下面转入对「君子」的劝勉也就顺理成章了。揣摩诗意,这四、五两章当是诗人对在上者的劝戒。「君子」不是指一般人,而是那些身居高位的统治者。「嗟尔君子,无恒安处」实在有着无穷的感喟,在这声声敦劝中不难体会到诗人的怨嗟。「无恒安处」的言外无疑意味着这些「君子」的安居逸乐,它和诗人的奔波劳碌、不遑宁处正好形成了鲜明的对比。诗人劝勉这些「君子」勤政尽职,正说明他们未能像「共人」那般一心为社稷黎民操劳。「神之听之」的声声祝愿中不能说没有告诫的弦外之音在回响。
这首诗采用赋体手法,不借助比兴,而是直诉胸臆,将叙事与抒情融为一体,娓娓道来,真切感人。诗中既多侧面地表现了诗人的内心世界,又展示了他心理变化的轨迹,纵横交织,反复咏唱,细腻婉转。可以说这首诗与《北山》诗同样表现了不满上层统治者的怨情,但它不像《北山》那样尖锐刻露、对比鲜明,它的措辞较为委婉。
诗词作品:小明 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【诗经】、【抒情】
古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析
又谶原文:
功下田,力交连。井底坐,二十年。 诗词作品:又谶 诗词作者:【唐代】佚名
相关参考
小明[作者]佚名 [朝代]先秦明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。
小明[作者]佚名 [朝代]先秦明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。
又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名
又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名
占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名
占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名
金桥童谣原文:圣人执节度金桥。诗词作品:金桥童谣诗词作者:【唐代】佚名
金桥童谣原文:圣人执节度金桥。诗词作品:金桥童谣诗词作者:【唐代】佚名
诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】
诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】