古诗词大全 佚名《候人》原文及翻译赏析

Posted 小人物

篇首语:逆水行舟用力撑,一篙松劲退千寻。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《候人》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 佚名《候人》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

古诗词大全 佚名《候人》原文及翻译赏析

候人原文:

彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。

维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。

维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。

候人翻译及注释

翻译迎宾送客那小官,肩扛长戈和祋棍。像他那样小人物,三百朝官不屑顾。鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它翅膀。像他那样小人物,不配穿那好衣服。鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它的嘴。像他那样小人物,不配高官与厚禄。云蒸雾罩浓又密,南山早晨云雾多。美丽俊俏真可爱,少女忍饥又挨饿。

注释1候人:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。2何:通「荷」,扛着。祋(dui):武器,殳的一种,竹制,长一丈二尺,有棱而无刃。3彼:他。其:语气词。之子:那人,那些人。4赤芾(fu):赤色的芾。芾,祭祀服饰,即用革制的蔽膝,上窄下宽,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的颜色。赤芾乘轩是大夫以上官爵的待遇。三百:可以指人数,即穿芾的有三百人;也可指芾的件数,即有三百件芾。5鹈(ti):即鹈鹕,水禽,体型较大,喙下有囊,食鱼为生。梁:伸向水中用于捕鱼的堤坝。6濡(ru):沾湿。7称:相称,相配。服:官服。8咮(zhou):禽鸟的喙。9遂:终也,久也。媾:婚配,婚姻。十荟(hui)、蔚:云起蔽日,阴暗昏沉貌。⑾朝:早上。隮(jī):同「跻」,升,登。⑿婉:年轻。娈(luan):貌美。⒀季女:少女。斯:这么。

候人鉴赏

  这是一首对好人沉下僚,庸才居高位的现实进行讥刺的歌诗。

  诗的第一章是用赋的手法,将两种不同的人两种不同的遭际进行了对比。前两句写「候人」,后两句写「彼子」。

  「候人」的形象是扛着戈扛着祋。显示出这位小吏,扛着武器,在道路上执勤的辛苦情貌。

  「彼子」的形象是佩戴着三百赤芾。「彼其之子」郑笺解为「是子也」,用现代汉语说,即「那个(些)人」,或更轻蔑一些呼为「他那(他们那些)小子」。「三百赤芾」如作为三百副赤芾解,则极言其官位高、排场大、生活奢靡。如真是有三百副赤芾的人,则其人(「彼子」)不是一般的大官,而是统率大官的头头,即国君。《左传·僖公二十八年》记晋文公入曹云:「三月丙午入曹,数之,以其不用僖负羁而乘轩者三百人也。」杜预注曰:「轩,大夫车。言其无德居位者多。」乘轩、赤芾是同一级别的待遇,故言乘轩者三百,即三百赤芾也。而晋文入曹正是曹共公时,所以《毛序》说此诗是刺曹共公,因其「远君子而好近小人」。如以此章而言,刺共公之说较为贴切;但从下几章内容看,则又是指一般的权要显贵更为贯顺统一。

  这四句没有作者的直接评语以明其爱憎,然爱憎之情已蕴于叙述之中。「何戈与祋」,显出其职微官小、勤劳辛苦,寄予一片同情;「三百赤芾」,则无功受禄位、无能得显贵,谴责、不满之情已溢于言表。此章可以说是全篇的总纲,下面诸章就在此基础上展开,进一步抒发感慨,以刺「彼子」为主。

  第二、三章改用「比」法;前二句是比喻,后两句是主体,是正意所在处。

  鹈鹕站在鱼梁上,只须颈一伸、喙一啄就可以吃到鱼,不必入水,不必沾湿翅膀。所以然者,是由于地位特殊,近水鱼梁乃可不劳而获。后两句直指「彼子」,言其「不称其服」。服者,官阶的标志也。身服高品赤芾,享受种种特权,但无才无能,无功受禄,无劳显荣,与鹈鹕站在鱼梁上伸脖子吃鱼相类。

  第三章再深一层:说鹈鹕不仅不沾湿翅膀,甚至连喙也可以不沾湿就可以吃到鱼。因为有的鱼有时会跃出水面,有的鱼会跳到坝上。这样站在坝上的鹈鹕就可连喙都不湿,轻易地攫取到鱼儿。而后两句写到「彼子」也深一层,不仅不劳而获,无功受禄,在男女婚姻上也毫不负责,违背社会公认的伦理准则,任意抛弃他的妻妾。

  第二章「不称其服」,从表里不一,才位不配上着笔讥刺;第三章「不遂其媾」则深入到内里,从品性上进行揭露谴责。

  第四章又改用起兴手法。前两句以写景起兴——天色灰蒙阴暗,这是南山上朝云升腾。这句起兴与后面的叙事有着某种氛围或情绪上的联系:一个美貌的少女竞被遗弃在外受饥挨饿,如此惨象,目不忍睹,天地昏沉,无处寻找光明。「季女斯饥」与「荟兮蔚兮」正相映相衬。「婉」、「娈」都是美的褒赞,与「斯饥」形成强烈的反差,引起人们的同情。反过来也对造成这悲剧、惨景的恶势力表示强烈的憎恶。有人认为这「季女」就是前边「候人」之女,被强占又被抛弃。就全篇上下贯连的角度看,似乎不能说一点道理也没有。

  但对这第四章还有别解。王夫之《诗广传》云:「奚为荟蔚也?欺然而兴,皴然而止,初终不相践而面相欺也;欻(xū,即欻)然而合,欻然而离,情穷于达旦而不能固也;翳乎其相蔽而困我之视听也,棘乎其相逼而行相夺也。」「奚以为婉娈也?词有切而不暴也,言色违而勿能舍也,约身自束而不逾分以相夺也。合则喜、离则忧,专一其依而唯恐不相获也。」这里把「荟」、「蔚」、「婉」、「娈」都作为人品的比喻语。「荟」、「蔚」是比忽兴、忽止,忽合、忽离,无坚定操守,专以蒙骗取得信任,巧取豪夺这类行为。「婉」、「娈」是比言辞急切而不凌弱,自我约束而去取不逾越本分,严于操守、感情专一这类行为。前者比昏君佞臣,后者比英主贤臣。所以最后又说:「有荟蔚之主,则必亲荟蔚之臣,才相近而弗论其情也。察(cha,即察)魏征之妩媚,念褚遂良之依人,匪太宗才有大过人者,征与遂良恶能与荟蔚之子争一朝之饥饱哉!」这是将荟蔚婉娈当作「比」法去理解。这与《毛序》所说刺曹共公「远君子而好近小人」的观点是一致的,故可备一说。

  这四章赋比兴手法全用上,由表及里,以形象显示内涵,同情候人、季女,憎恶无德而尊、无才而贵的当权官僚;对高才沉下僚,庸俗居高位的现实尽情地揭露谴责。陈震《读诗识小录》云:「三章逐渐说来,如造七级之塔,下一章则其千丝铁网八宝流苏也。」评论可以说很贴切。

诗词作品:候人 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【怨刺】

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:

功下田,力交连。井底坐,二十年。 诗词作品:又谶 诗词作者:【唐代佚名

相关参考

古诗词大全 佚名《涂山女歌》原文及翻译赏析

涂山女歌原文:候人猗兮。诗词作品:涂山女歌诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【赞美】

古诗词大全 佚名《涂山女歌》原文及翻译赏析

涂山女歌原文:候人猗兮。诗词作品:涂山女歌诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【赞美】

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《占年》原文及翻译赏析

占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《占年》原文及翻译赏析

占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《金桥童谣》原文及翻译赏析

金桥童谣原文:圣人执节度金桥。诗词作品:金桥童谣诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《金桥童谣》原文及翻译赏析

金桥童谣原文:圣人执节度金桥。诗词作品:金桥童谣诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《诗》原文及翻译赏析

诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】

古诗词大全 佚名《诗》原文及翻译赏析

诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】