古诗词大全 佚名《硕人》原文及翻译赏析
Posted 翻译
篇首语:宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《硕人》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 佚名《硕人》原文及翻译赏析
硕人原文:
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
硕人翻译及注释
翻译好个修美的女郎,麻纱罩衫锦绣裳。她是齐侯的爱女,她是卫侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,谭公又是她姊丈。手像春荑好柔嫩,肤如凝脂多白润,颈似蝤蛴真优美,齿若瓠子最齐整。额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。好个高挑的女郎,车歇郊野农田旁。看那四马多雄健,红绸系在马嚼上,华车徐驶往朝堂。诸位大夫早退朝,今朝莫太劳君王。黄河之水白茫茫,北流入海浩荡荡。下水鱼网哗哗动,戏水鱼儿刷刷响,两岸芦苇长又长。陪嫁姑娘身材高,随从男士貌堂堂!
注释1.硕人:高大白胖的人,美人。当时以身材高大为美。此指卫庄公夫人庄姜。颀(qi):修长貌。2.衣锦:穿着锦衣,翟衣。「衣」为动词。褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。3.齐侯:指齐庄公。子:这里指女儿。4.卫侯:指卫庄公。5.东宫:太子居处,这里指齐太子得臣。6.邢:春秋国名,在今河北邢台。姨:这里指妻子的姐妹。7.谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。谭,春秋国名,在今山东历城。维,其。私,女子称其姊妹之夫。8.荑(ti):白茅之芽。9.领:颈。蝤蛴(qiuqi):天牛的幼虫,色白身长。10.瓠犀(huxī户西):瓠瓜子儿,色白,排列整齐。11.螓(qin):似蝉而小,头宽广方正。螓首,形容前额丰满开阔。蛾眉:蚕蛾触角,细长而曲。这里形容眉毛细长弯曲。12.倩:嘴角间好看的样子。13.盼:眼珠转动,一说眼儿黑白分明。14.敖敖:修长高大貌。15.说(shui):通「税」,停车。农郊:近郊。一说东郊。16.四牡:驾车的四匹雄马。有骄:骄骄,强壮的样子。「有」是虚字,无义。17.朱幩(fen):用红绸布缠饰的马嚼子。镳镳(biāo):盛美的样子。18.翟茀(difu):以雉羽为饰的车围子。翟,山鸡。茀,车篷。19.夙退:早早退朝。20.河水:特指黄河。洋洋:水流浩荡的样子。21.北流:指黄河在齐、卫间北流入海。活活(guō):水流声。22.施:张,设。罛(gū):大的鱼网。濊濊(huo):撒网入水声。23.鳣(zhān):鳇鱼。一说赤鲤。鲔(wěi):鲟鱼。一说鲤属。发发(bō):鱼尾击水之声。一说盛貌。24.葭(jiā):初生的芦苇。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:长貌。25.庶姜:指随嫁的姜姓众女。孽孽:高大的样子,或曰盛饰貌。26.士:从嫁的媵臣。有朅(qie):朅朅,勇武貌。
硕人鉴赏
《硕人》是《诗经·卫风》中的一首,是赞美是齐庄公的女儿、卫庄公的夫人庄姜的诗。其中「巧笑倚兮,美目盼兮」二句对庄姜之美的精彩刻画,永恒地定格了中国古典美人的曼妙姿容,历来备受推崇。
《卫风·硕人》通篇用了铺张手法,不厌其烦地吟唱了有关「硕人」的方方面面,如第一章主要说她的出身——她的三亲六戚,父兄夫婿,皆是当时各诸侯国有权有势的头面人物,她是一位门第高华的贵夫人。第三、四章主要写婚礼的隆重和盛大,特别是第四章,七句之中,竟连续六句用了叠字。那洋洋洒洒的黄河之水,浩浩荡荡北流入海;那撒网入水的哗哗声,那鱼尾击水的唰唰声,以及河岸绵绵密密、茂茂盛盛的芦苇荻草,这些壮美鲜丽的自然景象,都意在引出「庶姜孽孽,庶士有朅」——那人数众多声势浩大的陪嫁队伍,那些男傧女侣,他们像庄姜本人一样,皆清一色地修长俊美。上述所有这一切,从华贵的身世到隆重的仪仗,从人事场面到自然景观,无不或明或暗、或隐或显、或直接或间接地衬托著庄姜的天生丽质。而直接描写她的美貌者,除开头「硕人其颀,衣锦褧衣」的扫瞄外,主要是在第二章。这里也用了铺叙手法,以七个生动形象的比喻,犹如电影的特写镜头,犹如纤微毕至的工笔画,细致地刻画了她艳丽绝伦的肖像——柔软的纤手,鲜洁的肤色,修美的脖颈,匀整洁白的牙齿,直到丰满的额角和修宛的眉毛,真是毫发无缺憾的人间尤物。但这些工细的描绘,其艺术效果,都不及「巧笑倩兮,美目盼兮」八字。
此诗开启了后世博喻写美人的先河,历来备受人们的推崇和青睐。孙联奎《诗品臆说》拈出「巧笑倩兮,美目盼兮」二语,并揭示出其所以写得好的奥窍。在他看来,「手如柔荑」等等的比拟譬况,诗人尽管使出了混身解数,却只是刻画出美人之「形」,而「巧笑」「美目」寥寥八字,却传达出美人之「神」。还可以补充说,「手如柔荑」等句是静态,「巧笑」二句则是动态。在审美艺术鉴赏中,「神」高于「形」,「动」优于「静」。形的描写、静态的描写当然也必不可少,它们是神之美、动态之美的基础。如果没有这些基础,那么其搔首弄姿也许会成为令人生厌的东施效颦。但更重要的毕竟还是富有生命力的神之美、动态之美。形美悦人目,神美动人心。一味静止地写形很可能流为刻板、呆板、死板,犹如纸花,了无生气,动态地写神则可以使人物鲜活起来,气韵生动,性灵毕现,似乎从纸面上走出来,走进读者的心灵,摇动读者的心旌。在生活中,一位体态、五官都无可挑剔的丽人固然会给人留下较深的印象,但那似乎漫不经心的嫣然一笑、含情一瞥却更能使人久久难忘。假如是一位多情的年青人,这一笑一盼甚至会进入他的梦乡,惹起他纯真无邪的爱的幻梦。在此诗中,「巧笑」「美目」二句确是「一篇之警策」,「倩」「盼」二字尤富表现力。古人释「倩」为「好口辅」,释「盼」为「动目也」。「口辅」指嘴角两边,「动目」指眼珠的流转。可以想像那楚楚动人的笑靥和顾盼生辉的秋波,是怎样的千娇百媚,令人销魂摄魄。几千年过去了,诗中所炫夸的高贵门第已成为既陈刍狗,「柔荑」「凝脂」等比喻也不再动人,「活活」「濊濊」等形容词更不复运用,而「巧笑倩兮,美目盼兮」却仍然亮丽生动,光景常新,仍然能够激活人们美的联想和想像。
「传神写照,正在阿堵」,这原是六朝画家所总结出的创作经验,它也适用于其他艺术创造活动。此「阿堵」即眼睛。眼睛是心灵的窗户,表现人物莫过于表现眼睛。不过「眼睛」应作宽泛的理解,它可以泛指一切与人的内心世界、人的灵性精神息息相关的东西,比如此诗中倩丽的「巧笑」。达·芬奇的名画《蒙娜丽莎》,也是以「永恒的微笑」获得永恒的魅力。总之,任何艺术创作都要善于捕捉与表现关键所在。一个「关键」胜过一打非「关键」。
硕人创作背景
这是卫人赞美卫庄公夫人庄姜的诗歌。《毛诗序》曰:「《硕人》,闵庄姜也。庄公惑于嬖妾,使骄上僭。庄姜贤而不答,终以无子,国人闵而忧之。」历代学者多赞成毛序的说法。 诗词作品:硕人 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【诗经】、【女子】
古诗词大全 《白华》(佚名)原文及翻译
白华 佚名 系列:闺怨诗 白华 白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。 英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。 滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。 樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。 鼓钟于宫,声闻于外。念子懆,视我迈迈。 有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。 鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。 有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。 注释 1菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。 2天步:天运,命运。 3犹:借为「酋」,好。不犹,不良。 4滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。 5昂(ang):我。煁(shen):越冬烘火之行灶。 6懆(cǎo)懆:愁苦不安。 7迈迈:不高兴。 8鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。 9疧(qi):因忧愁而得病。 译文 开白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。这个人儿远离去,使我空房守孤独呀。 天上朵朵白云飘,甘露普降惠菅茅。怨我命运太艰难,这人无德又无道。 滮水缓缓向北流,灌溉稻子满地头。长啸高歌伤心怀,那个美人让人忧。 砍那桑枝作柴烧,放入灶堂火焰高。想起那个大美人,痛心疾首受煎熬。 宫内敲钟钟声沉,声音必定外面闻。想起你来心难安,你看见我却忿忿。 秃骛就在鱼梁项,白鹤就在深树林。想起那个大美人,实在煎熬我的心。 鱼梁上面鸳鸯站,嘴巴插在左翅间。这个人儿没良心,三心二意让人厌。 扁平石块来垫脚,踏在上面人不高呀。这个人儿远离去,使我忧愁病难消呀。 鉴赏 《毛诗序》说:「白华,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜申后。故下国化之,以妾为妻,以孽代宗,而王弗能治,周人为之作是诗也。」朱熹《诗序辨说》云:「此事有据,《序》盖得之。」并认为此为申后自作。这是颇可征信的。从《诗经》保存的众多弃妇诗可以看出,无论在民间还是在上层,婚姻中的女性都处于极不平等的地位,如果遇人不良,被遗弃的命运就在所难免。《邶风·谷风》、《卫风·氓》、《小雅·我行其野》以及此诗从不同角度多方位地表现了这样的史实。当然,从人类学的角度考察,刚从原始父系氏族社会进化而来的阶级社会里,一切旧道德都在社会巨变中接受着考验,男女地位也是这样,正如恩格斯在《家庭、私有制和国家的起源》中所指出的那样:「最初的阶级压迫是同男性对女性的奴役同时发生的。」正因为如此,《诗经》中的弃妇诗比后代同类题材的诗歌具有更为深沉的心灵震撼力和历史认识意义。 第一章以菅草和白茅相束起兴,映射夫妇之间相亲相爱正是人间常理。其中的菅草白华和茅草之白有象征纯洁与和谐的爱情意义,与《召南·野有死麇》中的「白茅包之」「白茅纯束」相参证,可见「白茅」在当时是一个常用的带有象征意义的意象。本来常理不言自明,可是现在偏偏是「之子之远,俾我独兮」。一正一反,奠定全诗凄婉而让人心寒的悲剧基调。 第二章以白云普降甘露滋润那些菅草和茅草,反兴丈夫违背常理,不能与妻子休戚与共。虽然从字面上看是白云甘露对菅草茅草的滋润与命运之神对被弃女主人公的不公平之间存在着直接的对应和映射关系,但实际上看似怨天实为尤人,矛头所向实际是这不遵天理的负心丈夫。 诗的第三章以北流的滮池灌溉稻田,反向对应无情丈夫对妻子的薄情寡义。此章虽然在起兴方法上与前两章一样,以物喻人,以天道常理反兴人情乖戾,故郑笺解释曰:「池水之泽,浸润稻田使之生殖,喻王无恩于申后,滮池之不如也。」但是紧接着长歌当哭的女主人公话锋一转,由「之子」转向「硕人」。关于「硕人」,前人如孔颖达疏引王肃、孙毓说,以为硕人指申后,朱熹《诗集传》以为硕人指幽王。揆诸原诗,以下提及硕人的两章都以物不得其所为喻,暗指人所处位置不当。郑玄笺解「硕人」为「妖大之人,谓褒姒」,与诗意合。话锋既转,下一章的感叹就显得自然而贴切了。 第四章承前三章反兴之意,以桑薪不得其用,兴女主人公美德不被丈夫欣赏,反遭遗弃的命运。故王先谦云:「诗人每以薪喻昏姻,桑又女工最贵之木也。以桑而樵之为薪,徒供行灶烘燎之用,其贵贱颠倒甚矣。」(《诗三家义集疏》)与自身命运相反,「维彼硕人」,想起那个「妖大之人」现在却媚惑丈夫取代了自己的位置,这一切实在是煎熬人心的事情。 第五章以钟声闻于外,兴申后被废之事必然国人皆知。俗语「没有不透风的墙」,此之谓也。自己已经被废,心却念念不忘,于是有了「念子懆懆」的弃妇;既已弃之,必先厌之,于是有了「视我迈迈」的无情丈夫。对比中弃妇的善良和顺、丈夫的轻薄无情显得更为鲜明。 第六章诗意与第四章相近,以鹤鹙失所兴后妾易位。同时鹤的洁白柔顺和鹙的贪婪险恶与申后和褒姒之间存在着隐喻关系。「妖大之人」的媚惑实在是女主人公被弃的一个重要原因,难怪她一次次地「维彼硕人,实劳我心」,想起那个妖冶之人就不能不心情沉痛了。 第七章以总是偶居不离的鸳鸯相亲相爱,适得其所,反兴无情无德的丈夫不能与自己白头偕老的悖德举动。这一章要与第四、五、六章连起来读才会更深一层地理解弃妇的怨恨。她实际上是在说:虽然那个妖冶的女人很有诱惑力,如果做丈夫的考虑天理人情而不是「二三其德」,就不会有今天的结果。 诗最后一章以扁石被踩的低下地位兴申后被黜之后的悲苦命运。被遗弃的妇人不能不考虑自己的命运,「之子之远,俾我疧兮」。面对茫然不知的前途,必然忧思成疾。朱熹《诗集传》以为「扁然而卑之石,则履之看亦卑矣。如妾之贱,则宠之者亦贱矣。是以之子之远,而俾我疡也」。此说可备一解。 最后需要指出的是,诗的首章以咏叹始,三句以「兮」煞尾,末章以咏叹终,亦以「兮」字结句。中间各章语气急促,大有将心中苦痛一口气宣泄干净的气势。缓急之间,颇有章法,诵读之时有余音绕梁之感。
相关参考
白华原文:白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,
白华原文:白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,
白华佚名系列:闺怨诗白华白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。鼓钟于宫,声闻于
白华佚名系列:闺怨诗白华白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。鼓钟于宫,声闻于
硕人[作者]佚名 [朝代]先秦硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。硕人敖敖,说于农郊。
硕人[作者]佚名 [朝代]先秦硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。硕人敖敖,说于农郊。
韵令(硕人生日)原文:是男是女,都有官称。孙儿仕也登。时新衣着,不待经营。寒时火柜,春里花亭。星辰上履,我只唤卿卿。寿开八秩,两鬓全青。颜红步武轻。定知前面,大有年龄。芝兰玉树,更愿充庭。为询王母,桃
韵令(硕人生日)原文:是男是女,都有官称。孙儿仕也登。时新衣着,不待经营。寒时火柜,春里花亭。星辰上履,我只唤卿卿。寿开八秩,两鬓全青。颜红步武轻。定知前面,大有年龄。芝兰玉树,更愿充庭。为询王母,桃
古诗词大全 魏了翁《虞美人(许侍郎奕硕人生日)》原文及翻译赏析
虞美人(许侍郎奕硕人生日)原文:无端嫁得龙头客。富贵长相迫。云深碧落记骖鸾。又逐东方千骑、至人间。妇前百拜儿称寿。季也参行酒。最怜小女太憨生。约住两头娘子、索新声。诗词作品:虞美人(许侍郎奕硕人生日)
古诗词大全 魏了翁《虞美人(许侍郎奕硕人生日)》原文及翻译赏析
虞美人(许侍郎奕硕人生日)原文:无端嫁得龙头客。富贵长相迫。云深碧落记骖鸾。又逐东方千骑、至人间。妇前百拜儿称寿。季也参行酒。最怜小女太憨生。约住两头娘子、索新声。诗词作品:虞美人(许侍郎奕硕人生日)