古诗词大全 《客从远方来》(未知作者)原文及翻译

Posted 翻译

篇首语:草若无心不发芽,人若无心不发达。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《客从远方来》(未知作者)原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《客从远方来》(未知作者)原文及翻译

2、古诗词大全 客从原文翻译赏析_原文作者简介

古诗词大全 《客从远方来》(未知作者)原文及翻译

客从远方来 未知作者 系列:古诗三百首 客从远方来    客从远方来,遗我一端绮1。    相去万余里,故人心尚尔2!    文彩双鸳鸯3,裁为合欢被4。    著以长相思5,缘以结不解6。    以胶投漆中,谁能别离此7? 注释    1端:犹「匹」。古人以二丈为一「端」,二端为一「匹」。     2故人:古时习用于朋友,此指久别的「丈夫」。尔:如此。这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。     3鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。     4合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取「同欢」的意思。     5著:往衣被中填装丝绵叫「著」。绵为「长丝」,「丝」谐音「思」,故云「著以长相思」。     6缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与「姻缘」的「缘」音、义并同,故云「缘以结不解」。     7别离:分开。这两句是说,我们的爱情犹如胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散。[2] 鉴赏    此诗似乎是《古诗十九首·孟冬寒气至》的姊妹篇。它以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。    这喜悦是与远方客人的突然造访同时降临的:客人风尘仆仆,送来了「一端」(二丈)织有文彩的素缎(「绮」),并且郑重其事地告诉女主人公,这是她夫君特意从远方托他捎来的。女主人公不禁又惊又喜,喃喃而语曰:「相去万余里,故人心尚尔!」一端文彩之绮,本来也算不得怎样珍贵;但它从「万里」之外的夫君处捎来,便带有了非同寻常的意义:那丝丝缕缕,包含着夫君对她的无限关切和惦念之情。女主人公不能不睹物而惊、随即喜色浮漾。如果将此四句,与前一首诗《古诗十九首·孟冬寒气至》的「客从远方来,遗我一书札」对照着读,人们将会感受到,其中似还含有更深一层意蕴:前诗是诉说著「置书怀袖中,三岁字不灭」的凄苦,一封「书札」而竟怀袖「三岁」,可知这「万里」相隔不仅日久天长,而且绝少有音讯往还。这对家中的妻子来说,是非常痛苦难挨的事。在近乎绝望的等待中,则会有被遗弃的疑惧,时时袭上女主人公心头。而今竟意外地得到夫君的赠绮,那「千思万想而不得一音」的疑惧便烟消云散。那么,伴随女主人公的惊喜而来的,还有那压抑长久的凄苦和哀伤的翻涌。张庚称「故人心尚尔」一句「直是声泪俱下」、「不觉兜底感切」,正体味到了诗行之间所传达的这种悲喜交集之感(见《古诗十九首解》)。    适应着这一情感表现特点,此诗开篇也一改《古诗十九首解》常从写景入手的惯例,而采用了突兀而起、直叙其事的方式。恐怕正是为了造成一种绝望中的「意外」之境,便于更强烈地展示女主人色那交织著凄苦、哀伤、惊喜,慰藉的「感切」之情——这就是开篇的妙处。    自「文彩双鸳鸯」以下,诗情又有奇妙的变化:当女主人公把绮缎展开一瞧,又意外地发同,上面还织有文彩的鸳鸯双栖之形。鸳鸯双栖,历来是伉俪相偕的美好像征(如《孔雀东南飞》之结尾就是一例)。夫君之特意选择彩织鸳鸯之绮送她,正是倾诉著愿与妻子百年相守的热烈情意。女主人公睹绮思夫,不禁触发起联翩的浮想:倘若将它裁作被面,则可以做条温暖的「合欢被」,再「著以长相思,缘以结不解」,非常地惬人心意。「著」有「充实」之意,「缘」指被之边饰。床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀结,这是制被的常识。但在痴情的女主人公心中,这些平凡的事物,都获得了特殊的含义:「丝绵」使她联想到男女相思的绵长无尽;「缘结」暗示她夫妻之情永结难解。这两句以谐音双关之语,把女主人公浮想中的痴情,传达得既巧妙又动人。制成了「合欢被」,夫君回来就可以和她同享夫妇之乐了。那永不分离的情景,激得女主人公喜气洋洋,不禁又脱口咏出了「以胶投漆中,谁能别离此」的奇句。「丝绵」再长,终究有穷尽之时;「缘结」不解,终究有松散之日。这世上惟有「胶」之与「漆」,粘合固结,再难分离。女主人公说:就让我与夫君像胶、漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔!这就是诗之结句所的奇思、奇情。前人称赞此结句「语益浅而情益深」。女主人公的痴情,正有如此深沉和美好。    初读起来,《客从远方来》所表现的,就是上述的喜悦和一片痴情。全诗的色彩很明朗;特别是「文彩双鸳鸯」以下,更是奇思、奇语,把诗情推向了如火似的锦的境界。但读者应注意到:当女主人公欢喜地念叨著「以胶投漆中,谁能别离此」的时候,她恰恰正陷于与夫君「万里」相隔的「别离」之中。以此反观全诗,则它所描述的一切,其实都不过是女主人公的幻想或虚境罢了。根本不曾有远客之「来」,也不曾有彩「绮」之赠。倘若真能与夫君「合欢」,她就不必要在被中「著」以长相之思、缘以不解之结了。所以还是朱筠对此诗体会得真切:「于不合欢时作『合欢』想,口里是喜,心里是悲。更『著以长相思,缘以结不解』,无中生有,奇绝幻绝!说至此,一似方成鸾交、未曾离者。结曰『诗能』,形神俱忘矣。又谁知不能『别离』者现已别离,『一端绮』是悬想,『合欢被』用乌有也?」(《古诗十九首说》)如此看来,此诗所描述的意外喜悦,实蕴含着夫妇别离的不尽凄楚;痴情的奇思,正伴随着苦苦相思的无声咽泣。钟嵘《诗品》称《古诗十九首》「文温而丽,意悲而远,惊心动魄」。这首诗正以温丽的「遗绮」之喜,抒写了悲远的「别离」之哀,「正笔反用」,就愈加「惊心动魄」。

古诗词大全 客从原文翻译赏析_原文作者简介

客从

[作者] 杜甫   [朝代] 唐代

客从南溟来,遗我泉客珠。

珠中有隐字,欲辨不成书。

缄之箧笥久,以俟公家须。

开视化为血,哀今征敛无。

标签: 讽刺 诗 目的

《客从》译文

有客人从南方来,送我珍珠,珍珠里隐约有字,想辨认却又不成字;我把它久久地藏在竹箱里。等候官家来征求;但日后打开箱子一看,珍珠却化成了血水,可想的是我现在再也没有什么可以应付官家的征敛了。

《客从》注释

⑴南溟,南海,遗,问遗,即赠送。泉客,即鲛人,也叫泉仙或渊客(左思《吴都赋》“渊客慷慨而泣珠”)。古代传说:南海有鲛人,水居如鱼,能织绡,他们的眼泪能变成珠子。
⑵泉客珠:指珍珠。泉客:传说中的人鱼,相传它们流出的眼泪能变为珍珠。唐中宗《石淙》:“水炫珠光遇泉客,岩悬石镜厌山精。”
⑶有隐字:有一个隐约不清的字。因为隐约不清,所以辨认不出是个什么字。佛教传说,有些珠子中隐隐有字。珠由泪点所成,故从珠上想出“有隐字”,这个字说穿了便是“泪”字。它是如此模糊,却又如此清晰。
⑷书:即文字。
⑸缄:封藏。箧笥(qiè sì):指储藏物品的小竹箱。《礼记·内则》:“男女不同椸枷,不敢县於夫之楎椸,不敢藏於夫之箧笥。”
⑹俟:等待。公家:官家,须:需要,即下所谓“征敛”。
⑺化为血:实即化为乌有,但说化为血,更能显示出人民遭受残酷剥削的惨痛。
⑻征敛:犹征收。《周礼·地官·里宰》:“以待有司之政令,而征敛其财赋。”

《客从》赏析

这是一首寓言式的政治讽刺。“征伐诛求寡妇哭”,“已诉征求贫到骨”,便是这首诗的主题杜甫巧妙地、准确地运用了传说,用“泉客”象征广大的被剥削的劳动人民,用泉客的“珠”象征由人民血汗创造出来的劳动果实。
首二句仿汉乐府民歌“客从远方来,遗我双鲤鱼”的格式,但别生新意。“客”和“我”都是虚构的。关于珠的传说是相当多的,如明月珠、夜光珠等,为什么一定要用泉客珠呢?赵次公说:“必用泉客珠,言其珠从眼位所出也。”(郭注卷十五引)这话很能揭示作者的用心所在。接着“珠中有隐字”,寓意为百姓心中有难言的隐痛。意在警告统治阶级应该看到他们所剥削的一切财物其中都含着人民的血泪。最后两句点明作诗本旨。珍珠“化为血”,寓意为官家征敛的实为平民百姓的血汗。这又是从泪化为珠想出来的。原有的财物,既剥夺一光,而公家的征敛,仍有加无已,所以说“哀今征敛无”,意谓而今再没有什么东西可供搜刮的。

《客从》作者杜甫简介

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,唐朝河南府巩县(河南郑州巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。杜甫忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,集为《杜工部集》,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。

杜甫的其它作品

○ 春望

○ 茅屋为秋风所破歌

○ 春夜喜雨

○ 绝句

○ 望岳

○ 杜甫更多作品

相关参考

古诗词大全 《客从远方来》(未知)全文翻译鉴赏

客从远方来未知系列:古诗十九首客从远方来  客从远方来,遗我一端绮1。  相去万余里,故人心尚尔2!  文彩双鸳鸯3,裁为合欢被4。  著以长相思5,缘以结不解6。  以胶投漆中,谁能别离此7?注释 

古诗词大全 《客从远方来》(未知)全文翻译鉴赏

客从远方来未知系列:古诗十九首客从远方来  客从远方来,遗我一端绮1。  相去万余里,故人心尚尔2!  文彩双鸳鸯3,裁为合欢被4。  著以长相思5,缘以结不解6。  以胶投漆中,谁能别离此7?注释 

词语大全 书札   [shū zhá]什么意思

书札  [shūzhá][书札]基本解释书信[书札]详细解释书信。《古诗十九首·客从远方来》:“客从远方来,遗我一书札。”南朝梁徐悱《赠内》诗:“聊因一书札,以代九回肠。”《古今小

古诗词大全 孟冬寒气至原文_翻译及赏析

孟冬寒气至,北风何惨栗。愁多知夜长,仰观众星列。三五明月满,四五蟾兔缺。客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别。置书怀袖中,三岁字不灭。一心抱区区,惧君不识察。——两汉·佚名《孟冬寒气至》孟冬

古诗词大全 孟冬寒气至原文_翻译及赏析

孟冬寒气至,北风何惨栗。愁多知夜长,仰观众星列。三五明月满,四五蟾兔缺。客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别。置书怀袖中,三岁字不灭。一心抱区区,惧君不识察。——两汉·佚名《孟冬寒气至》孟冬

古诗词大全 孟冬寒气至原文翻译赏析_原文作者简介

孟冬寒气至[作者]佚名 [朝代]两汉孟冬寒气至,北风何惨栗。愁多知夜长,仰观众星列。三五明月满,四五蟾兔缺。客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别。置书怀袖中,三岁字不灭。一心抱区区

古诗词大全 孟冬寒气至原文翻译赏析_原文作者简介

孟冬寒气至[作者]佚名 [朝代]两汉孟冬寒气至,北风何惨栗。愁多知夜长,仰观众星列。三五明月满,四五蟾兔缺。客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别。置书怀袖中,三岁字不灭。一心抱区区

古诗词大全 杜甫《客从》原文及翻译赏析

客从原文:客从南溟来,遗我泉客珠。珠中有隐字,欲辨不成书。缄之箧笥久,以俟公家须。开视化为血,哀今征敛无!客从翻译及注释翻译有客人从南方来,送我珍珠,珍珠里隐约有字,想辨认却又不成字;我把它久久地藏在

古诗词大全 杜甫《客从》原文及翻译赏析

客从原文:客从南溟来,遗我泉客珠。珠中有隐字,欲辨不成书。缄之箧笥久,以俟公家须。开视化为血,哀今征敛无!客从翻译及注释翻译有客人从南方来,送我珍珠,珍珠里隐约有字,想辨认却又不成字;我把它久久地藏在

古诗词大全 客从原文翻译赏析_原文作者简介

客从[作者]杜甫 [朝代]唐代客从南溟来,遗我泉客珠。珠中有隐字,欲辨不成书。缄之箧笥久,以俟公家须。开视化为血,哀今征敛无。标签:讽刺诗目的《客从》译文有客人从南方来,送我珍珠,珍珠里隐约