古诗词大全 佚名《葛覃》原文及翻译赏析
Posted 娘家
篇首语:菜能吃,糠能吃,气不能吃;吃能让,穿能让,理不能让。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《葛覃》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 佚名《葛覃》原文及翻译赏析
葛覃原文:
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
葛覃翻译及注释
翻译葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,籐叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,籐叶茂密又繁盛。割籐蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
注释1葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其籐蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tan):本指延长之意,此指蔓生之籐。2施(yi):蔓延。中谷:山谷中。3维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。4黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。5集:栖止。6喈喈(jiē):鸟鸣声。7莫莫:茂盛貌。8刈(yi):斩,割。濩(huo):煮。此指将葛放在水中煮。9絺(chī):细的葛纤维织的布。绤(xi):粗的葛纤维织的布。十斁(yi):厌。⑾言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。⒀薄:语助词。污(wu):洗去污垢。私:贴身内衣。⒁澣(huan):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。⒂害(he):通「曷」,盍,何,疑问词。否:不。⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
葛覃翻译二
葛籐多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。黄雀轻轻飞,栖息灌木上,喈喈啭欢声。葛籐多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。轻声告保姆,思归情缠牵,洗罢贴身衣。又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安。
葛覃翻译四
葛籐是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,那繁茂的叶子一片青青。山谷间飞起美丽的黄莺,它轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。葛籐是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,成熟的叶子繁茂葱葱。把它割回来煮在锅中,细布和粗布随意织成,穿着它真是其乐无穷。我虚心请教我的老师,老师教给我为妇的技艺。教给我用灰水清除内衣的油腻,教我用清水洗濯弄脏的外衣。该洗不洗的能打点清楚,洗完回家探望父母。
葛覃翻译三
葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。黄鹂上下在翻飞,一起停在灌木上,叽叽啾啾把歌唱。葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。割籐蒸熟织麻忙,织细布啊织粗布,穿不厌的新衣服。告诉管家心里话,说我探亲回娘家。内衣脏了洗干净,外衣受污也要刷。哪件不洗哪件洗,洗完回家看爹娘。
葛覃赏析
人们常爱用「多义性」来解说诗意,这其实并不准确。「诗言志,歌永言」(《尚书·尧典》)。当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。倘若在诗之上下文中,那多种含义均可贯通,说诗者就很难判断,究竟何义为作者所欲表达的「原意」了。为了不至过于武断,人们只好承认:那首诗本有着「多种含义」。对于《葛覃》,遇到的也正是这样一个难题。这首诗的主旨,全在末章点示的「归宁父母」一句。然而「归」在古代,既可指称女子之出嫁,如《桃夭》的「之子于归」;又可指称出嫁女子的回返娘家,如《左传·庄公二十七年》记「冬,杞伯姬来,归宁也」。所以,《毛诗序》定此诗为赞美「后妃」出嫁前「志在女工之事,躬俭节用,服澣濯之衣,尊敬师傅」的美德,其出嫁可以「安父母,化天下以妇道也」;而今人余冠英等则以为,这是抒写一贵族女子准备归宁(回娘家)之情的诗。二者对主旨的判断相去甚远,但在诗意上又均可圆通。究竟取「出嫁」说好呢,还是「回娘家」说好,也实在无法与诗人对证,只能留下一个悬案。
不管抒情主人公是待嫁女还是新嫁娘,她此刻正处在喜悦而急切的企盼之中却毫无疑问。诗分三章,展出的是跳跃相接的三幅画境。首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛籐,蔓延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵「喈喈」的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在灌木丛上啁哳。这「无人」的境界只是作者营造的一种画境,在那绿葛、黄雀背后,还有一位喜悦的女主人公,在那里顾盼、聆听。次章终于让女主人公走进了诗中,但那身影却是飘忽的:刚看到她弯腰「刈」籐的情景,转眼间又见她在家中「濩」葛、织作了。于是那萋萋满谷的葛籐,又幻化成一匹匹飘拂的葛布;而女主人公,则已在铜镜前披着这「絺绤」,正喜孜孜试身。那一句「服之无斁」,透露著辛勤劳作后无限的快慰和自豪。三章的境界却又一变,诗行中多了位慈祥的「师氏」。她似乎在倾听,又似乎在指点,因为她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。「害澣?害否?归宁父母」——那便是情急的女主人公,带着羞涩和抑制不住的喜悦,终于向师氏透露的内心的秘密。这里终于透露出,这位女主人公,原来是一位急切待「归」(出嫁或者回娘家)的新人。这样,前两章的似断似续,山谷中葛籐、黄雀的美好春景,和「刈濩」、织作的繁忙劳动,就不仅传达着女主人公期盼中的喜悦,而且表现著一种熟习女工、勤劳能干的自夸自赞了。这样的女子,无论是嫁到夫家还是回返娘家,都是足以令夫家爱怜并带给父母莫大安慰的。
在中国的传统中,对女子的要求从来是严苛的。所谓「妇德、妇言、妇功、妇容」,便是古代的男子世界所强加给女子必须习练的「妇教」。其要在于规定女子必须「贞顺」、「婉媚」和勤于丝麻织作之劳,老老实实作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配为人之妇。此诗所表现的,便正是一位「待归」女子勤于「妇功」的情景。
葛覃创作背景
关于此诗的背景,《毛诗序》曰:「《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女工之事,躬俭节用,服浣濯之衣;尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。」认为是讲后妃之德的。而方玉润《诗经原始》对毛序的观点进行了驳斥,说:「后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?」认为「此亦采自民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳」。 诗词作品:葛覃 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【诗经】、【写人】
古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析
又谶原文:
功下田,力交连。井底坐,二十年。 诗词作品:又谶 诗词作者:【唐代】佚名
相关参考
葛覃[作者]佚名 [朝代]先秦葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。
葛覃[作者]佚名 [朝代]先秦葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。
又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名
又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名
占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名
占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名
金桥童谣原文:圣人执节度金桥。诗词作品:金桥童谣诗词作者:【唐代】佚名
金桥童谣原文:圣人执节度金桥。诗词作品:金桥童谣诗词作者:【唐代】佚名
诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】
诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】