古诗词大全 《乐府 飞龙引二首》(李白)全文翻译注释赏析

Posted 轩辕

篇首语:水深难见底,虎死不倒威。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《乐府 飞龙引二首》(李白)全文翻译注释赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《乐府 飞龙引二首》(李白)全文翻译注释赏析

2、古诗词大全 《乐府 王昭君二首》(李白)全文翻译鉴赏

古诗词大全 《乐府 飞龙引二首》(李白)全文翻译注释赏析

乐府 飞龙引二首 李白 系列:李白诗集(乐府) 乐府 飞龙引二首

【题解】 《飞龙引》是乐府中的《琴曲歌辞》。两篇都是李白借黄帝升天的神话传说描写游仙的情景。

其一 【原文】 黄帝1铸鼎于荆山2,炼丹砂3,丹砂成黄金,骑龙飞上太清4家,云愁海思令人嗟。宫中彩女颜如花,飘然挥手凌紫霞,从风纵体登鸾车5。登鸾车,侍轩辕6,遨游青天中,其乐不可言。

【注释】 1黄帝:我国古代神话中的五天帝之一,中华民族的始祖。《史记·孝武本纪》记载,黄帝采首山铜,铸鼎于荆山之下,鼎既成,有龙垂胡髯下迎黄帝。黄帝上骑,群臣后宫上者七十余人皆乘龙升天。2荆山:山名,在今河南省灵宝县附近。相传黄帝采首山铜铸鼎于此,亦名覆釜山。 3丹砂:即朱砂,矿物名,色深红,古代道教徒用以化汞炼丹,中医作药用,也可制作颜料。4太清:三清之一。道教谓元始天尊所化法身,道德天尊所居之地,其境在玉清、上清之上,唯成仙方能入此,故亦泛指仙境。5鸾车:神仙所乘的车。6轩辕:黄帝居于轩辕之丘,故名曰「轩辕」。

【译文】 黄帝采首山之铜,在荆山下铸造宝鼎,炼制仙丹,仙丹炼成后,黄帝和群臣后宫乘龙飞仙进入仙境。天上的彩云迷迷茫茫,变幻如海,找不到升天的途径,让我们世间的凡人空自感叹。联想天宫中披着七彩霓裳羽衣的宫女一定貌美如花,真想乘风飞身而上,登上黄帝乘坐的鸾车,陪在黄帝旁边,一起遨游在青天中,那种乐趣一定妙不可言。

其二 【原文】 鼎湖1流水清且闲,轩辕去时有弓剑2,古人传道留其间。后宫婵娟3多花颜,乘鸾4飞烟亦不还,骑龙攀天造天关5。造天关,闻天语,屯云6河车载玉女。载玉女,过紫皇7,紫皇乃赐白兔8所捣之药方。后天9而老凋三光十,下视瑶池见王母,蛾眉萧飒如秋霜。

【注释】 1鼎湖:地名。古代传说黄帝在鼎湖乘龙升天。2弓剑:相传黄帝与群臣后宫乘龙飞天,剩下一些小吏不能上去,于是都拽住龙髯不放,龙髯都被拔掉坠落下来,黄帝用的弓也掉了下来。黄帝在百姓的仰望中飞向天庭,那些小吏们只能抱着龙髯和弓大声呼喊,但也无济于事。3婵娟:美女。4乘鸾:传说春秋时秦有萧史,善吹箫,穆公女弄玉慕之,穆公遂以女妻之。史教玉学箫作凤鸣声后,凤凰飞至其家,穆公为作凤台。一日,夫妇俱乘凤凰升天而去。后因以「乘鸾」比喻成仙。5天关:犹天门。6屯云:积聚的云气。7紫皇:道教传说中最高的神仙。《太平御览》卷六五九引《秘要经》:「太清九宫,皆有僚属,其最高者,称太皇、紫皇、玉皇。」8白兔:指神话中月亮里的白兔。9后天:谓后于天,极言长寿。后用为祝寿之词。晋王嘉《拾遗记·炎帝神农》:「时有流云洒液,是谓『霞浆』,服之得道,后天而老。」十三光:日、月、星。蛾眉:蚕蛾触须细长而弯曲,因以比喻女子美丽的眉毛。

【译文】 鼎湖的水静静地流动,清澈见底,这里就是传说中黄帝乘龙飞天时不小心把弓剑遗落在人间的地方。天宫中的美女一定众多,光彩照人。仙人们乘鸾而去消失在烟波浩渺中,也都一去不复返。如果再有机会能乘龙升天的话,我一定到达仙境,登上天门,去聆听天上神仙的谈话,坐上伴着祥云的河车,载着美丽的仙女,去拜访玉皇。玉皇见到我一定会很高兴,并赐给我天宫玉兔捣制的长生不老药。吃了仙药,我就可以长生不老,寿比天齐,可以活到日月星辰都凋谢的时候。到那时我再去看瑶池的西王母,她已经满头白发如霜了。

古诗词大全 《乐府 王昭君二首》(李白)全文翻译鉴赏

乐府 王昭君二首 李白 系列:李白诗集(乐府) 乐府 王昭君二首

【题解】 《王昭君》,乐府旧题,属于《相和歌辞》。汉成帝时,后宫嫔妃众多,就命画工给后宫佳丽画像,按图招幸,于是很多宫女都贿赂画工让画工把自己画得美些,以得到皇帝的招幸。王昭君不肯贿赂画工,画工就把她的样貌画得很丑,所以她一直得不到皇帝的招宠。匈奴派使者来汉朝求美女和亲,王昭君画像丑陋,被选中远嫁匈奴。出嫁前入宫辞别汉成帝,昭君光彩照人,悚动左右,汉成帝悔恨不及,但考虑不能失信于匈奴,无可奈何,追究画工失责,将画工毛延寿等人处死。汉人怜昭君远嫁,为她作歌辞,题名曰《王昭君》。

其一 【原文】 汉家秦地月,流影照1明妃。 一上玉关道2,天涯去不归。 汉月还从东海出,明妃西嫁无来日。 燕支3长寒雪作花,蛾眉4憔悴没胡沙。 生乏黄金枉图画5,死留青冢6使人嗟。

【注释】 1照:照耀,相送。2玉关道:玉门关。在今甘肃敦煌西北。3燕支:指焉支山,在今甘肃永昌东南。4蛾眉:美女的代称。5枉图画:被图画而冤枉,这里指画工把王昭君画得很丑。6青冢:指王昭君墓。相传她的墓上草色常青,在今内蒙古呼和浩特市。

【译文】 秦时的月亮洒在汉代的大地上,苍茫大地间唯有月亮的流影与王昭君相随。她从此便走出了玉门关,将在遥远的胡地生活,远在天涯再也没有归来之日了。汉月还从东面升起,但西行远嫁的王昭君再也没有归来之时了。焉支山外凄冷无比,常年飘雪,一个绝代美丽的女子就这样在荒漠的胡地容颜憔悴,老死他乡,怎不令人感伤!就因为她缺乏黄金,没有贿赂画工,画工就把她画得很丑,所以始终没有得到皇帝的招幸,从此便注定了这悲剧的命运。死后,她的坟墓留在异乡他地,怎能不使人嗟叹不已!

其二 【原文】 昭君拂玉鞍,上马啼红颊。 今日汉宫人,明朝胡地妾。

【译文】 昭君手拂著玉鞍,踏上了出塞的路程。她在马上想起自己将永远远离自己的故土,归来无期,不禁泪流满面,泪水濡湿了她的脸颊。今天,她还是汉宫之人,明天就要成为胡地之人的妻妾,人生的命运如此多变,不知明日胡地的生活,迎接她的将会是什么。

相关参考

古诗词大全 李白《飞龙引二首·其一》原文及翻译赏析

飞龙引二首·其一原文:黄帝铸鼎于荆山,炼丹砂。丹砂成黄金,骑龙飞上太清家,云愁海思令人嗟。宫中彩女颜如花,飘然挥手凌紫霞,从风纵体登鸾车。登鸾车,侍轩辕,遨游青天中,其乐不可言。飞龙引二首·其一翻译及

古诗词大全 李白《飞龙引二首·其一》原文及翻译赏析

飞龙引二首·其一原文:黄帝铸鼎于荆山,炼丹砂。丹砂成黄金,骑龙飞上太清家,云愁海思令人嗟。宫中彩女颜如花,飘然挥手凌紫霞,从风纵体登鸾车。登鸾车,侍轩辕,遨游青天中,其乐不可言。飞龙引二首·其一翻译及

古诗词大全 《乐府 王昭君二首》(李白)全文翻译鉴赏

乐府王昭君二首李白系列:李白诗集(乐府)乐府王昭君二首【题解】《王昭君》,乐府旧题,属于《相和歌辞》。汉成帝时,后宫嫔妃众多,就命画工给后宫佳丽画像,按图招幸,于是很多宫女都贿赂画工让画工把自己画得美

古诗词大全 《乐府 王昭君二首》(李白)全文翻译鉴赏

乐府王昭君二首李白系列:李白诗集(乐府)乐府王昭君二首【题解】《王昭君》,乐府旧题,属于《相和歌辞》。汉成帝时,后宫嫔妃众多,就命画工给后宫佳丽画像,按图招幸,于是很多宫女都贿赂画工让画工把自己画得美

古诗词大全 飞龙引二首·其一原文翻译赏析_原文作者简介

飞龙引二首·其一[作者]李白 [朝代]唐代黄帝铸鼎于荆山,炼丹砂。丹砂成黄金,骑龙飞上太清家,云愁海思令人嗟。宫中彩女颜如花,飘然挥手凌紫霞,从风纵体登鸾车。登鸾车,侍轩辕,遨游青天中,其乐

古诗词大全 飞龙引二首·其一原文翻译赏析_原文作者简介

飞龙引二首·其一[作者]李白 [朝代]唐代黄帝铸鼎于荆山,炼丹砂。丹砂成黄金,骑龙飞上太清家,云愁海思令人嗟。宫中彩女颜如花,飘然挥手凌紫霞,从风纵体登鸾车。登鸾车,侍轩辕,遨游青天中,其乐

古诗词大全 《古近体诗 长门怨二首》(李白)全文翻译注释赏析

古近体诗长门怨二首李白系列:李白诗集(古近体诗)古近体诗长门怨二首其一【题解】《长门怨》是古乐府诗题,相传汉武帝陈皇后失宠后退居长门宫,命司马相如作《长门赋》写她的愁思,后人因之作《长门怨》曲。李白沿

古诗词大全 《古近体诗 长门怨二首》(李白)全文翻译注释赏析

古近体诗长门怨二首李白系列:李白诗集(古近体诗)古近体诗长门怨二首其一【题解】《长门怨》是古乐府诗题,相传汉武帝陈皇后失宠后退居长门宫,命司马相如作《长门赋》写她的愁思,后人因之作《长门怨》曲。李白沿

古诗词大全 《乐府 东武吟》(李白)诗篇全文翻译

乐府东武吟李白系列:李白诗集(乐府)乐府东武吟【题解】《东武吟》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗描写了李白曾伴随皇帝左右、风光无限的昔日时光,以及今日的冷落无依,表达了希望辅佐明主,建功立业的热切愿望,

古诗词大全 《乐府 东武吟》(李白)诗篇全文翻译

乐府东武吟李白系列:李白诗集(乐府)乐府东武吟【题解】《东武吟》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗描写了李白曾伴随皇帝左右、风光无限的昔日时光,以及今日的冷落无依,表达了希望辅佐明主,建功立业的热切愿望,