古诗词大全 纳兰性德《减字木兰花·相逢不语》原文及翻译赏析

Posted 木兰花

篇首语:人往大处看,鸟往高处飞。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 纳兰性德《减字木兰花·相逢不语》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 纳兰性德《减字木兰花·相逢不语》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 纳兰性德《鬓云松令·枕函香》原文及翻译赏析

古诗词大全 纳兰性德《减字木兰花·相逢不语》原文及翻译赏析

减字木兰花·相逢不语原文:

相逢不语,一朵芙蓉著秋雨。小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘。待将低唤,直为凝情恐人见。欲诉幽怀,转过回阑叩玉钗。

减字木兰花·相逢不语翻译及注释

翻译相逢时你默默不语,像一朵芙蓉,在秋雨中轻颤。容颜娇羞而红润,凤翘斜插在你的鬟间。等到想要低声唤你,又怕深情凝望,叫别人看见。想要一诉离愁,可你已转过身去,只能拔下玉钗在回阑轻叩。

注释芙蓉」又称为「荷」、「莲」。象征义:一是取荷美好形象营造一种雅致的景象,或宁静或欢愉;二是取败荷的形象营造一种衰败意境,或对逝去光阴叹惋,或对生活环境破败惋惜;三是取「芙蓉出污泥而不染」的品质,托物言志,寄寓自己不愿同流合污的高尚节操。这里则刻画了一位如荷般美丽、和谐、恬静的女子。小晕红潮:谓脸色微微泛起了红晕。鬟(huan):总发也。凤翘:古代女子凤形的头饰。直为:只是由于……。 凝情:深细而浓烈的感情。回阑:曲折的栏干。阑,同「栏」。

减字木兰花·相逢不语赏析

  小令一般用作抒情,用作描写人物则是少见,且是极为困难的。而这首词,却以精炼的笔触,描摹了一位多情的可爱的少女的形象。[5] 词的上片侧重静态的刻画,写出了少女外貌的美丽动人。下片侧重于动态的摩画,将其一刹那间复杂娇羞的心理表现的惟妙惟肖。全篇情景俱到,形神俱佳,生动感人。

  上阕开头四字便采用白描的手法,描写了一幅紧扣心弦,相爱者偶然相遇,心事却难以诉说, 只能四目交投,默默远走的场景。这种神态,恰是人物内心矛盾的真切表达,尽见苦闷之状。第二句通过细节描写写情人貌美好像一朵带露的芙蓉一样摇曳生姿,后二句是描摹美人突然间脸飞红晕,抖动的玉钗泄露了心事。恰是一幅静态人物素描。下阕承接上文:乍一相逢,再难见面,「待将低唤」,可是声音还未出口,又咽了回去。只因「恐人见」。可如此分开又心存不甘,于是抓紧时间,转过回廊,在不显眼的地方轻叩玉钗。这暗示的举动,在满是温情的心中又深蕴著万般无奈的凄苦,那是心上不变的暗号,容若知道,她也知道。其实有时候,绝了心念,也不是坏事。

  这首词在艺术性上的成就,首先是人物描写的成功,塑造了一个含羞少女的形象。先写肖像,她是那么可爱,简直就是一朵带雨滴的荷花,脸庞羞得泛起红潮,就更加妩媚迷人。乍一相逢,机会难得,有多少话要互相诉说,但又怕别人看见,只好匆匆离开。动作描写,生动再现了少女轻叩玉钗的举动,不是轻佻,而是少女内心复杂活动排解矛盾后做出的重大决定,即情定终生。通过一系列动作描写,表现了少女复杂的内心世界。

  其次是环境描写,把人物限定在回廊的一个典型的环境里,使这场会面更加难忘。就是在这个回廊里,他们幽情暗结。也许是初恋使人难以忘怀,在《虞美人》一词中他写有「回廊一寸相思地」;在《红窗月》中写有「犹记回廊影里誓生生」。因此,回廊也就成为这首词的一个重要意象。

减字木兰花·相逢不语创作背景

  据清代无名氏《赁庑笔记》记载:「纳兰眷一女,绝色也,有婚姻之约。旋此女入宫,顿成陌路。容若愁思郁结,誓必一见,了此夙因。会遭国丧,喇嘛每日应入宫唪经,容若贿通喇嘛,披袈娑,居然入宫,果得彼妹一见。而宫禁森严,竟不能通一语,怅然而出。」[4]

  表妹从小和容若两小无猜,过著无忧无虑的日子,还及得表妹曾暗示容若的那句:「清风朗月,辄思玄度。」只可惜年幼的容若当时并未理解其中真正的含义。后来表妹因选秀而入深宫,二人从此成陌路,天涯两端。因国丧,皇宫要大办道场,容若利用此次机会得以和表妹相见。咫尺间隔,却只有「相逢不语」,而这一相逢,更无情地成为他们的最后一见。

诗词作品:减字木兰花·相逢不语 诗词作者:【清代纳兰性德 诗词归类:【写人】、【写景】、【爱情】

古诗词大全 纳兰性德《鬓云松令·枕函香》原文及翻译赏析

鬓云松令·枕函香原文:

枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。时节薄寒人病酒,铲地梨花,彻夜东风瘦。掩银屏,垂翠袖。何处吹箫,脉脉情微逗。肠断月明红豆蔻,月似当时,人似当时否?

鬓云松令·枕函香翻译及注释

翻译枕头上还留有余香,花径里尚存春意。那梨花一夜之间在东风中飘落,病酒之后的黄昏恍惚间与她相遇,仿佛来到原来相约的地点,在夕阳下细语绵绵。而今却银屏重掩,影支形单。在孤单单中又听到了脉脉传情的箫声。此时正月照在那红豆蔻之上,那时曾月下相约,如今月色依然,人却分离,她是否依然依稀如旧?

注释1鬓(bin)云松令:此调一作《鬓云松》,又名《苏幕遮》,原为唐教坊曲名,后用作词牌名。双调,上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韵,均为仄声韵2枕函(han):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屉,存放贴身物件,是为枕函,可代指枕头。3花径:花间的小路。南朝梁庾肩吾《和竹斋》:「向岭分花径,随阶转药栏。」4漏(lou):泄露,这里指春光泄露,杜甫《腊日》有「侵脸雪色还萱草。漏泄春光有柳条」。[2] 5依约:仿佛。6絮(xu)语:连续不断地说话。7薄(bo)寒:微寒。8病酒:饮酒沉醉或谓饮酒过量而生病。9铲(chǎn)地:无端地、平白地。十逗:引发、触动。⑾红豆蔻(kou):植物名。宋范成大《桂海虞衡志·志花·红豆蔻》:「红豆蔻花从生……穗数十蕊,淡红鲜妍,如桃杏花色。蕊重则下垂如葡萄,又如火齐璎珞及剪彩鸾枝之状。此花无实,不与草豆蔻同种。每蕊心有两瓣相并,词人托兴日比连理云。」

鬓云松令·枕函香赏析

  上阕从痴情人忆的感受写起、「枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。」起首四句写回忆里的室外情景:荏花径泄露春光,枕头都留有余香的美好日子里,他与伊人在黄昏时见面,絮语温馨情意绵绵。这里运用「梨花」、「瘦」等意象暗喻了她也为相思而受尽煎熬。此中情景都是想像之语,而以实笔出之。

  下阕阳句写别后词人相思成痴、痴情人幻的迷离之景。前两句写她在闺房里,寂寞地掩著屏风,青绿色的衣袖低低垂下.似是欲说还休。后两句,词人心魂则由彼处,倏然飞回此处。写这时候他依稀听到了她那脉脉传情的箫声,只是不知人在何处。「何处吹箫,脉脉情微逗」,情转温软醉人。「肠断月明红豆蔻」,接下来一句则再由幻境回到现实。写如今夜色沉凉,月光照在院中的红豆蔻上,那红豆蔻无忧无虑开得正盛,让人触景伤情: 「月似当时,人似当时否?」于是又联想到曾与她同处在月下的情景,而如今月色依然,入却分离。月亮永恒,恋情却苦短,在这月的孤独落寞中,昔日繁华凋零,词人反问这句清丽而沧桑的「月似当时,人似当时否?」比起「当时明月在,曾照彩云归」,更显情深、意浓,凄凄惨惨戚戚历历可见。

  全词虽迷离恍惚,但层次分明。上阙起始于这痴情人幻的感受。先写室外情景;下阙则是转回到室内的描写,以反诘的收束,将其如痴如幻的情怀表达的更为透彻。该词描写月夜怀念所爱之人的痴情,柔情婉转,语辞轻倩,似丽人姿容初展,风神微露。

鬓云松令·枕函香创作背景

  据赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》,该词应作于康熙十六年(1677)前,在沉凉月夜的环境下,作者怀念所爱之人,于是写下这首词。 诗词作品:鬓云松令·枕函香 诗词作者:【清代纳兰性德 诗词归类:【爱情】、【相思】、【写景】、【抒情】

相关参考

古诗词大全 纳兰性德《木兰花慢·立秋夜雨送梁汾南行》原文及翻译赏析

木兰花慢·立秋夜雨送梁汾南行原文:盼银河迢递,惊入夜,转清商。乍西园蝴蝶,轻翻麝粉,暗惹蜂黄。炎凉。等闲瞥眼,甚丝丝、点点搅柔肠。应是登临送客,别离滋味重尝。疑将。水墨画疏窗,孤影淡潇湘。倩一叶高梧,

古诗词大全 纳兰性德《木兰花慢·立秋夜雨送梁汾南行》原文及翻译赏析

木兰花慢·立秋夜雨送梁汾南行原文:盼银河迢递,惊入夜,转清商。乍西园蝴蝶,轻翻麝粉,暗惹蜂黄。炎凉。等闲瞥眼,甚丝丝、点点搅柔肠。应是登临送客,别离滋味重尝。疑将。水墨画疏窗,孤影淡潇湘。倩一叶高梧,

古诗词大全 纳兰性德《木兰词》

  木兰词·拟古决绝词柬友  朝代:清代  作者:纳兰性德  原文:  人生若只如初见,何事秋风悲画扇。  等闲变却故人心,却道故人心易变。(一作:却道故心人易变)  骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。

古诗词大全 纳兰性德《木兰词》

  木兰词·拟古决绝词柬友  朝代:清代  作者:纳兰性德  原文:  人生若只如初见,何事秋风悲画扇。  等闲变却故人心,却道故人心易变。(一作:却道故心人易变)  骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。

古诗词大全 纳兰性德《鬓云松令·枕函香》原文及翻译赏析

鬓云松令·枕函香原文:枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。时节薄寒人病酒,铲地梨花,彻夜东风瘦。掩银屏,垂翠袖。何处吹箫,脉脉情微逗。肠断月明红豆蔻,月似当时,人似当时否?鬓云松令·枕函香翻译及注释

古诗词大全 纳兰性德《鬓云松令·枕函香》原文及翻译赏析

鬓云松令·枕函香原文:枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。时节薄寒人病酒,铲地梨花,彻夜东风瘦。掩银屏,垂翠袖。何处吹箫,脉脉情微逗。肠断月明红豆蔻,月似当时,人似当时否?鬓云松令·枕函香翻译及注释

古诗词大全 纳兰性德《如梦令·正是辘轳金井》原文及翻译赏析

如梦令·正是辘轳金井原文:正是辘轳金井,满砌落花红冷。蓦地一相逢,心事眼波难定。谁省,谁省。从此簟纹灯影。如梦令·正是辘轳金井翻译及注释翻译天亮了,井台上响起了辘轳声。一夜风雨,满阶落花,凋零中透出一

古诗词大全 纳兰性德《如梦令·正是辘轳金井》原文及翻译赏析

如梦令·正是辘轳金井原文:正是辘轳金井,满砌落花红冷。蓦地一相逢,心事眼波难定。谁省,谁省。从此簟纹灯影。如梦令·正是辘轳金井翻译及注释翻译天亮了,井台上响起了辘轳声。一夜风雨,满阶落花,凋零中透出一

古诗词大全 纳兰性德原文_翻译及赏析

纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵

古诗词大全 纳兰性德原文_翻译及赏析

纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵