古诗词大全 李诩《黄叔扬传》全文翻译

Posted 御史

篇首语:锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 李诩《黄叔扬传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 李诩《黄叔扬传》全文翻译

2、古诗词大全 黄帝四经・道原经・全文原文及翻译,黄帝四经・道原经・全文原文及翻译

古诗词大全 李诩《黄叔扬传》全文翻译

《黄叔扬传》 原文:     黄钺字叔扬,苏郡常熟县人。少明敏好学。家无藏书,钺日游市肆中,见书,即借观之,或竟日不还。      洪武二十二年己卯,举湖广乡试,明年庚辰第进士,授刑科给事中,升户科左,又改礼科。居职封驳甚多。辛巳以父丧归。其所厚翰林侍读方孝孺吊之,屏左右密言曰:「北方不靖,苏、常、镇京师之左辅,应北之右臂也。君吴人,朝廷之近臣,今虽去,当有以教我。」曰:「三郡惟镇江最为要害,守非其人,是自撤其藩篱也。童俊狡狯,不宜独任。吾近见其奏事上前,视远而言游,此其心不可测也。苏州知府姚善忠义激烈,有国士风,必能独当一面。但仁慈有余,而御下太宽,此治郡之良才,恐不足以定乱耳。然国家大势,不在江南,必待戎马至此,亦已晚矣。」孝孺乃因钺附书于善,以忠孝相勉,期戮力王室,以济时艰。善得书,与钺相对恸哭,以死自誓。      钺至家,因父殡在陂上旧庐,即往居之,足迹不入城邑。有御史按部至常熟,问曰:「此有黄给事,何在?」邑中无知其家者。一老人居与钺邻,引之。御史舟至陂时方暮,秋收禾堆积村巷,路又泥淖,御史乃徒步抵其舍,钺从幕中对语移日。家人以贵客至欲割鸡具馔,钺惊曰:「岂有居丧而杀鸡礼客者耶!」卒以菜粥对食而别。      壬午,靖难师日促,姚善受建文君诏,总率苏、松、常、镇、嘉兴五部兵马勤王。善以书招钺,以亲丧尚在殡,请即日营葬毕事,乃可趋命。既而童俊果以镇江降。      文皇帝正位,诏暴姚善罪状收之。善麾下许百户惟权诈因得亲善,缚善邀赏。钺闻之恸哭,绝食,闭目三四日死,悉以家人救免。或传言善款服,上赦其罪,复瞠目曰:「吾知善为人决无二心,吾且少俟之,善事定,吾独死未晚也。脱果不死,吾将下报希直。」希直者,孝孺字也。遂复稍稍食。其年七月十日,善就刑报至。钺起,登琴川桥,西向再拜,祠而哭之曰:「吾与君同受国恩,不幸有国难,义同许身。君与希直同死国,吾忍背义独生乎?」祠毕,绐家人归祭具,遂从容整衣冠,奋身入水死。(节选自《戒庵老人》

译文:     黄钺字叔扬,是苏郡常熟县人。少年时就聪敏好学。因为家里没有什么藏书,黄钺每天游荡在市场中,一见到书,就借来观看,有时整日不还书。      洪武二十二年己卯,黄钺参加湖广乡试,第二年庚辰进士及第,被授予刑科给事中一职,后升任户科左,又改任礼科。在位时驳还臣子奏章违误之处很多。辛巳年因为父丧回家。他的朋友翰林侍读方孝孺来慰问他,方孝孺摒退手下悄悄对黄钺说:「北方不太平,苏、常、镇守京师之左辅,这是应对北方的右臂啊。你是吴地人,是朝廷亲近的大臣,现在虽然离开朝廷,还是应该给我一点建议。」黄钺回答:「三郡之中只有镇江最是要害之地,如果守将不称职,这是自己撤去屏障啊。童俊这个人狡诈市侩,不适合独任这个职务。我近来见到他上前奏事,目光看在远处而言语模糊,这表明他心中有难为人知的想法。苏州知府姚善为人忠义刚烈,有国士之风,必能独当一面。但他仁慈有余,但对待手下太宽容,像这他样的治郡良才,恐怕不足以平定叛乱。然而国家大势,不在于江南,如果一定要等到北方兵马到了这里才想对策,也已经晚了。」方孝孺于是通过黄钺捎信给姚善,用忠君孝亲之道勉励他,相约并力辅助王室,渡过当时的困局。姚善得信后,与钺相对痛哭,发誓以死报国。      黄钺回到家,因为守父丧在水塘边修建旧屋,就前往居住,足迹不再进入城邑。有御史按规矩到了常熟,问人:「此地有黄给事,他在哪?」但是城中无人知道黄钺的家在哪里。一位老人是王钺的邻居,就给他带路。御史的舟到达水塘时天正黑下来,秋收的禾堆积在村巷里,路又泥泞,御史就徒步到达黄钺的屋子,黄钺从幕帘后跟他对话了很久。家人以为贵客到了,想杀鸡备食,黄钺吃惊地说:「哪有居丧时杀鸡待客的!」最终用菜粥对食而别。      壬午年,靖难军逐日迫近,姚善接到建文帝的诏书,总率苏、松、常、镇、嘉兴五部兵马勤王。姚善用信招览黄钺,黄钺因为父亲的丧事尚在出殡,请求当日营葬之事结束后,才可奉命。不久童俊果然用镇江投降了靖难军。      文皇帝即位后,下诏公布姚善的罪状收押了他。姚善部下有个叫许百户的因为善于权诈于是得到皇帝的亲善,许百户绑了姚善去邀赏。黄钺听说后痛哭,绝食,闭目三四日后差点挂了,幸好因为家人相救而免于一死。有人传言姚善已归服于朝廷,皇上赦免其罪,黄钺又瞪眼说:「我知道姚善为人决无二心,我们姑且等候一段时间,等姚善的事情决定后,我再死不迟。如果不死,我将下报希直。」希直是方孝孺的字。于是稍稍进了点食。这年七月十日,姚善就刑的消息到了。黄钺起身,登上琴川桥,西向拜了两次,祭祀而哭说:「我与你同受国恩,不幸有国难,以身全义。你与希直一同为国而死,难道我就忍心背义独活吗?」祭祀完毕,骗家人去归还祭具,就从容地端正衣冠,跃身入水而死。[译者:尹瑞文] 

古诗词大全 黄帝四经・道原经・全文原文及翻译,黄帝四经・道原经・全文原文及翻译

   黄帝四经·道原经·全文原文及翻译

  道原经·全文

  作者:佚名

  恒先之初,迥同太虚。虚同为一,恒一而止。湿湿梦梦,未有明晦。神微周盈,精静不熙。古未有以。万物莫以。古无有刑(形),太迥无名。天弗能复(覆),地弗能载。小以成小,大以成大。盈四海之内,又包其外。在阴不腐,在阳不焦。一度不变,能适规侥(蛲)。鸟得而蜚(飞),鱼得而流(游),兽得而走。万物得之以生,百事得之以成。人皆以之,莫知其名。人皆用之,莫见其刑(形)。一者其号也。虚其舍也,无为其素也,和其用也。是故上道高而不可察也,深而不可则(测)也。显明弗能为名,广大弗能为刑(形),独立不偶,万物莫之能令。天地阴阳,(四)时日月,星辰云气规行侥(蛲)重动,戴根之徒,皆取生,道弗为益少;皆反焉,道弗为益多。坚强而不,,柔弱而不可化。精微之所不能至,稽极之所不能过。故唯圣人能察无刑(形),能听无(声)。知虚之实,后能大虚。乃通天地之精,通同而无间,周袭而不盈。服此道者,是胃(谓)能精。明者固能察极,知人之所不能知,人服人之所不能得。是胃(谓)察稽知□极。圣王用此,天下服。无好无亚(恶)。上用□□而民不麋(迷)惑。其分,而万民不争。授之以其名,而万物自定。不为治劝,不为乱解(懈)。广大弗务,及也。深微弗索,得也。□为一而不化。得道之本,握少以知多。得事之要,操正以政(正)畸(奇)。前知大古,后□精明。抱道执度,天下可一也。观之大古,周其所以。索之未无,得之所以。

  译文

  作者:佚名

  天地混沌之初,道还是太虚一气,分不清天地,只是迷迷茫茫一片,也看不清它是黑还是白,它神妙变化,充塞着整个宇宙,精光静静的流洒。它没有始因而生,存于万物之中也没有因由。它没有形状,平等普同不可描述。它是博大无比的,天不能覆盖它,地不能容载它。无论是最小的还是最大的事物,都产生于它。它满溢于四海之内外,在阴暗处不会霉烂,在烈火阳焰中也不会枯焦。

  道是不变的,但却在主导着万物的变化。虫、鸟、鱼、兽等等的生存,都是道在起作用呀!任何事情,也只有顺服于道的运化而运化,才有成功的可能。人们都凭借着“道”生活,却不知它的名号,人们都在遵循着“道”去做事,却又看不见它的形状。“一”是它的名号,这也不过是一个虚设。无是它的根,中和则是它作用的关键。

  道是高深而不可审察的,也无法测量。它既显明又广大,既说不出它的名,又看不见它的形。它是独立无二的,永不会被任何事物所改变。天地阴阳、春夏秋冬、星辰日月、上下一气,微虫飞舞,分别得之于道,道也不会因此增多。

  “道”坚强而不会溃败,柔弱却不会被转化。它的中心精神,一般人是无法领会的,它的终极目标,一般人也难以实现。只有圣人才能在无形之道中看出有形之道,在无声之道里听出有声之道,在虚静之道内觉出道之实在,然后,他能进入太虚,与天地之精气相通。他与道合二为一、它们相互融合,周流不止。这种人可以说明白了万物之本体。

  明哲之人能观察到宇宙的深远之处。他能知道别人不知道的事情,得到别人不能得到的东西。这样的人,可以说对微妙的东西有很深的洞察力。圣人具有这种察微知末的能力,天下就会归顺他。没有什么好,也无所谓坏,这里只有“道心”。圣王能运用它,百姓就不会感到迷惑。圣王能达到虚极之境,百姓就会变得静穆。这样,上下之人都能与道同行。

  圣明之主应无贪欲,让百姓安身立命各得其所,那么人们就不会因分配不公发生争斗。他能给事物以恰当的名称,则万物就各安其位。一个人,不要因为管治很严就勤勉用力,也不要因为发生动乱就变得松懈。道,广大无边,人们既然触及了它,就不必再去追求;道,精深细微,人们既然已知其奥秘,就不必再梦想着收获。道是不变的,能够探知道的根本,就能以少知多,以正治畸。从而达到前可知远古之事,后可预测将来事理的精要。只要我们持守大“道”,秉执法度,那么就可以实现天下的大一统。我们观察远古探索道的原始,再看看我们的现在,又推之于将来,就会懂得“道”的本体是怎么回事了。

文言文翻译

汉书原文及翻译

颜氏家训·终制篇原文及翻译

颜氏家训·归心篇原文及翻译

颜氏家训·省事篇原文及翻译

颜氏家训·勉学篇原文及翻译

颜氏家训·后娶篇原文及翻译

颜氏家训·杂艺篇原文及翻译

颜氏家训·养生篇原文及翻译

颜氏家训·涉务篇原文及翻译

颜氏家训·慕贤篇原文及翻译

颜氏家训·兄弟篇原文及翻译

相关参考

词语大全 飘击   [piāo jī]什么意思

飘击  [piāojī][飘击]基本解释飘荡冲击。[飘击]详细解释飘荡冲击。宋陈翥《桐谱·诗赋》:“迅雷疾风之所飘击,涌濡飞溜之所涤荡。”明方孝孺《赠黄叔旸之遵化主簿任序》:“地远

古诗词大全 吕氏春秋全文及翻译,吕氏春秋全文及翻译

  吕氏春秋全文及翻译  《吕氏春秋》是战国末年(公元前“239”年前后)秦国丞相吕不韦组织属下门客们集体编撰的杂家著作,又名《吕览》。此书共分为十二纪、八览、六论,共十二卷,一百十六篇,二十余万字。

古诗词大全 吕氏春秋全文及翻译,吕氏春秋全文及翻译

  吕氏春秋全文及翻译  《吕氏春秋》是战国末年(公元前“239”年前后)秦国丞相吕不韦组织属下门客们集体编撰的杂家著作,又名《吕览》。此书共分为十二纪、八览、六论,共十二卷,一百十六篇,二十余万字。

古诗词大全 吕氏春秋全文及翻译,吕氏春秋全文及翻译

  吕氏春秋全文及翻译  《吕氏春秋》是战国末年(公元前“239”年前后)秦国丞相吕不韦组织属下门客们集体编撰的杂家著作,又名《吕览》。此书共分为十二纪、八览、六论,共十二卷,一百十六篇,二十余万字。

词语大全 淜犇   [péng bēn]什么意思

淜犇  [péngbēn][淜犇]基本解释波涛奔流。[淜犇]详细解释波涛奔流。清黄叔璥《台海使槎录·武备》:“波平浪息,无淜犇激射之势,其状如湖,因曰彭湖。”[淜犇]百科解释淜犇清

古诗词大全 黄帝四经・称经・全文原文及翻译,黄帝四经・称经・全文原文及翻译

  黄帝四经·称经·全文原文及翻译  称经·全文  作者:佚名  道无始而有应。其未来也,无之;其巳来,如之。有物将来,其刑(形)先之。建以其刑(形),名以其名。其言胃(谓)何?环(刑)伤威。也(弛)

古诗词大全 黄帝四经・称经・全文原文及翻译,黄帝四经・称经・全文原文及翻译

  黄帝四经·称经·全文原文及翻译  称经·全文  作者:佚名  道无始而有应。其未来也,无之;其巳来,如之。有物将来,其刑(形)先之。建以其刑(形),名以其名。其言胃(谓)何?环(刑)伤威。也(弛)

古诗词大全 黄帝四经・称经・全文原文及翻译,黄帝四经・称经・全文原文及翻译

  黄帝四经·称经·全文原文及翻译  称经·全文  作者:佚名  道无始而有应。其未来也,无之;其巳来,如之。有物将来,其刑(形)先之。建以其刑(形),名以其名。其言胃(谓)何?环(刑)伤威。也(弛)

古诗词大全 黄帝四经・道原经・全文原文及翻译,黄帝四经・道原经・全文原文及翻译

   黄帝四经·道原经·全文原文及翻译  道原经·全文  作者:佚名  恒先之初,迥同太虚。虚同为一,恒一而止。湿湿梦梦,未有明晦。神微周盈,精静不熙。古未有以。万物莫以。古无有刑(形),太

古诗词大全 黄帝四经・道原经・全文原文及翻译,黄帝四经・道原经・全文原文及翻译

   黄帝四经·道原经·全文原文及翻译  道原经·全文  作者:佚名  恒先之初,迥同太虚。虚同为一,恒一而止。湿湿梦梦,未有明晦。神微周盈,精静不熙。古未有以。万物莫以。古无有刑(形),太