古诗词大全 《宋史·余靖传》全文翻译

Posted 宋史

篇首语:勿以恶小而为之,勿以善小而不为。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《宋史·余靖传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《宋史·余靖传》全文翻译

2、古诗词大全 《宋史·张宏列传》全文翻译

古诗词大全 《宋史·余靖传》全文翻译

《宋史·余靖传》 原文:     余靖,字安道,韶州曲江人。少不事羁检,以文学称乡里。举进士起家,迁秘书丞。数上书论事,建言班固《汉书》舛谬,命与王洙并校司马迁、范晔二史。书奏,擢集贤校理。范仲淹贬饶州,谏官御史莫敢言。靖言:「仲淹以刺讥大臣重加谴谪倘其言未合圣虑在陛下听与不听耳安可以为罪乎陛下自亲政以来屡逐言事者恐钳天下口不可「疏入,落职监筠州酒税。尹洙、欧阳修亦以仲淹故,相继贬逐,靖繇是益知名。庆历中,仁宗锐意欲更天下敝事,增谏官员,使论得失,以靖为右正言。靖在职数言事,尝论夏竦奸邪,不可为枢密使;王举正不才,不宜在政府;狄青武人,使之独守渭州,恐败边事。其说多见纳用。会西鄙厌兵,元昊请和,议增岁赐。靖言:「景德中,契丹举国兴师,直抵澶渊,先帝北征渡河,止捐金缯三十万与之。夫以景德之患,近在封域之内,而岁赐如彼;今日之警,远在边鄙之外,而岁赐如此。若元昊使还,益有所许,契丹闻之,宁不生心?无厌之求,自此始矣。傥移西而备北,为祸更深。但思和与不和,皆有后患,则不必曲意俯徇,以贻国羞。「擢知制诰。侬智高反邕州,乘胜掠九郡,以兵围广州。朝廷方顾南事,诏以广南西路委靖经制。智高西走邕州,靖策其必结援交阯,而胁诸峒以自固,乃约交阯李德政会兵击贼于邕州,备万人粮以待之;又募侬、黄诸姓酋长,皆縻以职,使不与智高合。既而朝廷遣狄青、孙沔将兵共讨贼,贼平。迁尚书工部侍郎。知广州,官至工部尚书,卒。特赠刑部尚书,谥曰襄。 (节选自《宋史·余靖传》,有删改)

译文:     余靖,字安道,韶州曲江人。年少时不受约来,因为文学才华而被乡里人称赞。考中进士而进入官场,升迁为秘书丞。多次上奏章谈论事情,进言说班国的《汉书》有谬误,皇上令他与王洙一起校勘司马迁的《史记》和范晔的《后汉书》两部史书。史书校勘完毕呈给皇上,被提升为集贤校理。范仲淹被贬饶州,谏官御史们都不敢说话(替范仲淹说情)。余靖说:「范仲淹国指出大臣的过错而遭到了重责,倘若他的话不合乎陛下的旨意,陛下则可听可不听,怎么可以囚此治他的罪呢?陛下自从亲理朝政以来,屡次放边上书言事的人,(长此以往,恐怕会堵住天下人的嘴,这是不可以的。」奏章刚呈上,他就被降职监管筠州酒税。尹洙、欧阳修也因为范仲淹的缘故,先后被贬谪放逐,余靖从此更加闻名。庆历年间,宋仁宗决意根除天下的弊端,增加谏官的人数,让他们陈论国家政事的得失,任命余靖为右正言。余靖在职时多次上书谈论政事,曾上书指斥夏竦奸诈邪恶,不可以做枢密使;王举正无能,不适合在朝任职;狄青只是一个或将,让他独自镇守渭州,恐怕会败坏边防。他的意见大多被皇上采纳了。适逢西部边境(西夏)厌倦战事,西夏皇帝季元昊请求议和,与宋商议增加每年的贯赐财物。余靖说:「景德年间,契丹兴全国之兵,直逼澶渊。先帝御驾北征渡过黄河(定下澶渊之盟),也只赐给他们金帛三十万。景德年间的祸惠,近在疆界之内,但每年赐给他们的财物也只有那么多;现在的危机,远在西部边境之外,每年却要赐给他们这么多。如果李元昊的使者返回,增加了所期望的岁赐,那么契丹知道这件事后,难道不会生出异心?没有满足(贪婪不休)的索求,从此就开始了。倘莙调派西部兵力来防备北部边境,造成的祸患就更大了。只是考虑到(与西夏)和议与否,都有后惠,就不必违背意愿顺从它,而使国家蒙受羞辱。」升迁余靖知制诰。侬智高在邕州起兵叛乱,乘胜攻取了九个郡,用兵包圈了广州。朝廷正考虑南方的事情,诏令把广南西路交给余靖节制。侬智高向西逃往邕州,余靖预计他必定与交趾结盟,并胁迫当地各族峒人来保全自己,于是与交趾鄢王李德政相约集合兵力在邕州围剿叛贼,并储备了上万人所需的军粮在邕州等待李德政的军队;又招募侬、黄各姓的首长,(都给他们封官,)以官职笼络他们,使他们不与侬智高联合。不久朝廷派狄青、孙沔率兵一起讨贼,贼寇被评定。擢升他为尚书工部侍郎。任广州知州,做官做到工部尚书去世。朝廷特追赠他为刑部尚书,谥号襄。

古诗词大全 《宋史·张宏列传》全文翻译

《宋史·张宏列传》 原文:     张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居丘园,后唐天成中以贤帅后补协律郎,至平利令宏,太平兴国二年,举进士,为将作监丞,通判宣州。改太子中允、直史馆,迁著作郎,赐绯鱼,预修《太平御览》,历左拾遗。六年,出为峡路转运副使,就加左补阙、会省副使,知遂州,以勤干闻,入为度支员外郎。      雍熙中,吕蒙正、李至、张齐贤、王沔荐其文行,改主客郎中、史馆修撰。数日,以本官充枢密直学士,赐金紫。太宗召对便殿,谓曰:「成都重地,卿为朕镇之。」因厚赐以遣。至郑州,促召归阙,拜右谏议大夫、枢密副使。会太宗亲试礼部不合格贡士,令枢密院给牒,因谓宏曰:「朕自御极以来,亲择群材,大者为栋梁,小者为榱桷,卿与吕蒙正皆中朕选,大臣颇有沮议。非朕独断,岂能及此乎?」宏顿首谢。时河朔用兵,宏居位无所建白,御史中丞赵昌言多言边事,乃以昌言副枢密,宏为中丞,两更其任。      端拱初,改工部侍郎,再为枢密副使。淳化二年,以吏部侍郎罢,俄判吏部铨,权知开封府。太宗御便殿虑囚,以府狱多壅,诏劾其官属,宏等顿首请罪,乃释之。真宗尹京,宏罢奉朝请。至道初,出知潞州。二年,就转右丞。真宗即位,加工部尚书。咸平初,还朝,知审官院、通进银台封驳司。二年,真宗以上封者众,虑其稽留,命宏与王旦知登闻鼓院,再掌吏部选。四年,卒,年六十三。废朝,赠右仆射,命中使莅葬事。录其子可久大理评事,可道太祝,可度奉礼郎。宏循谨守位,不求赫赫之誉,历践通显,未尝败事。可久至虞部员外郎,可道国子博士,可度太子中舍。(摘编自《宋史‧张宏列传》,有删节) 

译文:     张宏,字臣卿,是青州益都人。他的高祖张茂昭,曾任唐朝易,定节度使。他的曾祖张玄,曾任易州刺史。他的祖父张持,曾任蒲城令。他的父亲张崤,以传授《春秋》为业,第一次参加科举没考中,退居丘园。后唐天成中以贤帅后补协律郎,知道任平利令。张宏,太平兴国二年(977年),考中进士,任将作监丞,赴宣州任通判。改任太子中允,直史馆。升任著作郎,赐绯鱼(官服式样),参与修订《太平御览》,历任左拾遗。(太平兴国)六年,(张宏)出任峡路转运副使,就加左补阙,会省副使,任遂州知州,凭借勉政干练闻名,入京城任度支员外郎。      雍熙中(984-993年),吕蒙正、李至、张齐贤、王沔推荐张宏的文章和德行,改任主客郎中、史馆修撰。几天后,凭借本官充任枢密直学士,皇帝赏赐紫金官服。太宗在便殿召见他对话,对张宏说:「成都是重地,请你替我镇守这个地方。」于是丰厚的赏赐(给他)礼物,派遣他(去成都)。到达郑州紧急召见他回京城,任命他为右谏议大夫、枢密副使。恰逢太宗亲自面试吏部不合格的贡生,让枢密院给出文书。于是对张宏说:「我自登上帝位以来,亲自选拔诸多人才,大才者成为国家栋梁,小才者成为国家支柱(与栋梁相对)。你和吕蒙正都符合我的选拔标准,但当时大臣们有一些阻挡与非议。如果不是我力排众议,(你)怎能到这个职位呢?」张宏叩头感谢。当时对河朔一带用兵,张宏居位没有什么建树。御史中丞赵昌言多谈论边事,就任命赵昌言为副枢密使,张宏任御史中丞,两人更换了任职。      端拱初(988年),(张宏)改任工部侍郎,第二入次任枢密副使。淳化二年(901年),在吏部侍郎职位上罢职。不久担任判吏部铨一职,代理开封府知府。宋太宗亲自在便殿讯察记录囚犯的罪状,因为开封府的案件有很多悬而未决,诏令弹劾开封府的官属,张宏等人叩头请罪,宋太宗才释放了他们。真宗任京城府尹,张宏免于定期参加朝会。至道初(995年),出京任潞州知州。二年,就转任右丞。真宗即位,加领工部尚书。咸平初(998年),张宏还朝,掌管审官院、通进银台封驳司。二年,宋真宗因为宋太宗封赏的官员太多,考虑他们的考核留任,命令张宏和王旦掌管登闻鼓院,第二次掌管吏部钦选。四年,张宏去世,年六十二。真宗废朝表示纪念,还赠张宏右仆射,让中使亲临葬事。录用他儿子张可久任大理评事,张可道任太祝,张可度任奉礼郎。张宏循谨慎坚守本职,不谋求显赫的声誉。历次亲任通达显位,从没有败事。张可久后来任职到虞部员外郎,张可道任国子博士,张可度任太子中舍。 

相关参考

词语大全 鞫囚   [jū qiú]什么意思

鞫囚  [jūqiú][鞫囚]基本解释审理罪案。[鞫囚]详细解释审理罪案。《宋史·余靖传》:“陛下谕之曰:‘朕不欲因鞫囚与人恩泽。’”[鞫囚]百科解释报错更多→鞫囚[鞫囚]英文翻译

古诗词大全 《宋史·张宏列传》全文翻译

《宋史·张宏列传》原文:    张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居

古诗词大全 《宋史·张宏列传》全文翻译

《宋史·张宏列传》原文:    张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居

古诗词大全 《宋史·密佑传》全文翻译

《宋史·密佑传》原文:    密佑,其先密州人,后渡淮居庐州。佑为人刚毅质直,累官至庐州驻礼、御前游击中军统领,改权江西路副总管。  &nb

古诗词大全 《宋史·李参传》全文翻译

《宋史·李参传》原文:    李参,字清臣,郓州须城人。以荫知盐山县。岁饥,谕富室出粟,平其直予民,不能籴者,给以糟籺,所活数万。  &nb

古诗词大全 《宋史·密佑传》全文翻译

《宋史·密佑传》原文:    密佑,其先密州人,后渡淮居庐州。佑为人刚毅质直,累官至庐州驻礼、御前游击中军统领,改权江西路副总管。  &nb

古诗词大全 《宋史·李参传》全文翻译

《宋史·李参传》原文:    李参,字清臣,郓州须城人。以荫知盐山县。岁饥,谕富室出粟,平其直予民,不能籴者,给以糟籺,所活数万。  &nb

古诗词大全 《宋史·王云传》全文翻译

《宋史·王云传》原文:    王云字子飞,泽州人。父献可,仕至英州刺史、知泸州。黄庭坚谪于涪,献可遇之甚厚,时人称之。云举进士,从使高丽,撰《鸡林志》以进。擢秘

古诗词大全 《宋史·王云传》全文翻译

《宋史·王云传》原文:    王云字子飞,泽州人。父献可,仕至英州刺史、知泸州。黄庭坚谪于涪,献可遇之甚厚,时人称之。云举进士,从使高丽,撰《鸡林志》以进。擢秘

古诗词大全 《宋史·王霆传》全文翻译

《宋史·王霆传》原文::    王霆,字定叟,东阳人。霆少有奇气,试有司不偶,去就武举,嘉定四年,中绝伦异等。乔行简考艺别头,喜曰:「吾为朝廷得一帅才矣。」&n