古诗词大全 《新唐书·李靖传》全文翻译

Posted 可汗

篇首语:人之相识,贵在相知;人之相知,贵在知心。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《新唐书·李靖传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《新唐书·李靖传》全文翻译

2、古诗词大全 《新唐书·苏安恒传》全文翻译

古诗词大全 《新唐书·李靖传》全文翻译

《新唐书·李靖传》 原文:     李靖,字药师,京兆三原人。尝谓所亲曰:「丈夫遭遇,要当以功名取富贵,何至作章句儒?」其舅韩擒虎每与论兵,辄叹曰:「可与语孙、吴者,非斯人尚谁哉!」仕隋为殿内直长,吏部尚书牛弘见之曰:「王佐才也!」左仆射杨素拊其床谓曰:「卿终当坐此!」     大业末,为马邑丞。高祖击突厥,靖察有非常志,自囚上急变,传送江都。至长安,道梗。高祖已定京师,将斩之,靖呼曰:「公起兵为天下除暴乱,欲就大事,以私怨杀义士乎?」秦王亦为请,得释,引为三卫。武德四年九月,舟师叩夷陵,铣[2]将文士弘以卒数万屯清江,孝恭欲击之,靖曰:「不可,士弘健将,下皆勇士,今新失荆门,悉锐拒我,此救败之师,不可当。宜驻南岸,待其气衰乃取之。孝恭不听,留靖守屯,自往与战,大败还。贼委舟散掠,靖视其乱,纵兵击破之,取四百余艘,溺死者万人。即率轻兵五千为先锋,趋江陵,薄城而营。破其将杨君茂、郑文秀,俘甲士四千。孝恭军继进,铣大惧,檄召江南兵,不及到,明日降。靖入其都,号令静严,军无私焉。或请靖籍铣将拒战者家赀以赏军,靖曰:「王者之兵,吊人而取有罪,彼其胁驱以来,藉以拒师,本非所情,不容以叛逆比之。今新定荆、郢,宜示宽大,以慰其心,若降而籍之,恐自荆而南,坚城剧屯,驱之死守,非计之善也。」止不籍。由是江、汉列城争下。乃度岭至桂州,分道招慰。酋领冯盎等皆以子弟来谒,南方悉定。裁量款效,承制补官。得郡凡九十六,户六十余万。诏书劳勉,授岭南抚慰大使、检校桂州总管。即率兵南巡,所过问疾苦,延见长老,宣布天子恩意。远近欢服。     御史大夫萧瑀劾靖持军无律,纵士大掠,散失奇宝。帝召让之,靖无所辩,顿首谢。帝徐曰:「隋史万岁破达头可汗,不赏而诛,朕不然,赦公之罪,录公之功。」乃进左光禄大夫,赐绢千匹,增户至五百。既而曰:「向人谮短公,朕今悟矣。」加赐帛二千匹,迁尚书右仆射。 注:[1]大业:隋炀帝杨广年号     [2]铣:萧铣(583—621)隋末起兵,自称梁王,次年称帝,后兵败降唐,被杀于长安。

译文:     李靖,本名药师,是雍州三原县人。年轻时有文才武略,常常对自己亲近的人说:「大丈夫如果遇上英明的君主和大好时机,就一定要建立功劳成就事业,来搏取富贵。」在隋朝担任马邑郡丞的官职,正碰上唐高祖李渊去攻打突厥,李靖观察李渊,知道他有夺取天下的意图,于是给自己戴上枷锁,将要前往扬州,向朝廷报告事变,到了长安,因为道路堵塞不通才作罢。高祖攻下京城,抓住李靖,将要杀他。李靖大喊道:「您拉起正义的队伍,本应为天下除暴乱,为什么不想成就大事,却要因为个人的私怨杀掉壮士呢?」高祖认为他的话很有气魄,太宗又坚决请求(不要杀他),于是就放了他。太宗不久就把李靖召入幕府。     萧铣占据荆州称帝,高祖派李靖去平定他,那年八月,在夔州聚集军队。萧铣认为当时正是秋汛季节,江水上涨,三峡道路十分危险,坚信李靖不能进军,于是让士兵休息,不加防备。九月,李靖就带兵前进,将下三峡,将领们都请求停止进军来等待江水退了再说。李靖说:「兵贵神速,机会不能丧失,如果趁江水上涨的形势,快速地到达荆州城下,就是人们常说的疾雷炸响,来不及掩住耳朵,这是军事家的上等策略。即使他们知道了我们的行动,匆忙征调军队,也没有办法应对我们,这样他们一定会成为俘虏的。」进军到了夷陵,萧铣的将领文士弘带领几万精兵屯驻在清江,李靖挥师打败了他。来到江陵,扎营在城下,萧铣十分害怕,这时才从江南征调人马,果然调集不到。李靖又打败了他的勇将杨君茂、郑文秀。萧铣派人请求投降,李靖当即进入占据了江陵城,军队号令如山,纪律严明,没有私下掳掠的现象。有人请求抄没萧铣将领中抵抗的人的家资来奖赏将士们,李靖说:「我们是仁义之师,作战的意义在于安抚百姓惩罚罪人,百姓受到了萧铣的驱遣逼迫,抵抗和作战难道是他们自己的意愿吗?我们应当发扬宽大为怀的道义,来抚慰远近百姓的心,人家投降了还要抄没家产,恐怕不符合把他们从水深火热中救助出来的本意吧。只怕从这往南的各个城镇都会坚守不投降了,这不是一个好计策。」于是没有那样做。江汉一带听到这个消息,没有不争着归降的。李靖凭借战功被授予上柱国的官职,封为永康县公,代理荆州刺史,李靖于是度过五岭来到桂州,派人分路招抚各部落大首领冯盎等人,李靖秉承皇帝的意旨授予他们官爵。总共招抚了九十六州,六十余万户,皇帝用热情的诏书对他加以慰劳鼓励。大宗继承主位,任命李靖为兵部尚书。     突厥各部叛变,朝廷计划进军攻打,任命李靖为代州行军总管。李靖率领三千勇猛的骑兵出敌不意,从马邑直走恶阳岭来逼迫敌军。突利可汗没有料到李靖会这样做,看到官兵突然来到,于是很害怕。将士们议论纷纷:「唐军如果不是调集全国军队来了,李靖怎么敢孤军深入呢?」一天之内多次自相惊扰。李靖通过侦察知道这种情况,暗中让间谍挑拨突利可汗和他心腹将领的关系,突利可汗亲近的康苏密前来投降。贞观四年,李靖进击定襄,打败了突厥,突利可汗只身一人逃走了。唐太宗曾对他说:「从前李陵带领步兵五千去攻打匈奴,最后不免自己投降了匈奴,但还得到史书留名。你带领三千轻骑兵深入到突厥内地,最后攻克了定襄,威名震慑了北边的胡人,这真是从古到今所没有的功绩,足够报当年在渭水被他们打败的仇恨了。」

古诗词大全 《新唐书·苏安恒传》全文翻译

《新唐书·苏安恒传》 原文:     苏安恒,冀州武邑人。武后末年,太子虽还东宫,政事一不与,大臣畏祸无敢言。安恒投匦1上书曰:「陛下膺先圣顾托, 受嗣子揖让,应天顺人,二十余年,岂不闻虞舜褰裳2事乎?今太子孝谨, 春秋盛壮,使统临宸极,何异陛下身抚天下哉!自昔天下无二姓并兴,且梁、河内、建昌诸王,以亲得封,恐万岁后不能良计,宜退就公侯,任以闲简。又陛下二十孙,无尺土封,非长久计也。请以都督府要州分而王之,且择立师傅,养成德器,籓屏皇家。」书奏,后虽猜克,不能无感,乃召见赐食,厚慰遣之。      明年,复谏曰:「臣闻天下者,高祖、太宗之天下。陛下虽居正统实唐旧基日前太子在谅暗相王非长嗣唐祚中弱故陛下因以即位。今太子年德已盛,尚贪有大宝,忘母子之恩,以据神器,何旅颜面见唐家宗庙哉!臣谓天意人事,还归李氏。诚能高揖万机,自怡圣心,史臣书之,乐府歌之,斯盛事也。臣闻见过不谏非忠, 畏死不言非勇。陛下以臣为忠,则择是而用;以为不忠,则斩臣头以令天下。」书闻,不报。      于是魏元忠为张易之克弟所构,狱方急,安恒独申救。曰:「王者有容天下之量,故济其心;能进天下之善,故除其恶。陛下始革命,勤秉政枢,博逮谋猷,天下以为明主。暮年厌怠,谗佞炽结,百姓不亲,天下以为暗君。邪正糅进,狱讼冤剧。何昔是而今非邪?居安忘危之失也。窃见元忠廉直有名,位宰相,履忠正,邪佞之徒嫉之若仇。易之兄弟无功无德,指马献蒲,先害善良。自元忠下狱,人人偶语, 谓易之交乱,且及四国。况贼虏方强,赋敛重困,而自纵谗慝,摇变遐迩。臣恐四夷低目窥觇,为边鄙患,百姓托义以清君侧,逐鹿之人叩关而至,问鼎大明之宫3,陛下何以谢之?臣今计者,莫若收雷电之威,解恢恢之网,复爵还位,君臣如初,则天下幸甚。陛下纵不能斩佞臣,塞人望,且当抑夺荣宠,翦其羽翅,无使骄横为社稷之忧。      疏奏,易之等大怒,遣刺客邀杀之,赖凤阁舍人桓彦范等悉力营解,乃免。      神龙初,为习艺馆内教。节愍太子难,或谗安恒豫谋,死狱中。睿宗立,知其 枉,诏赠谏议大夫。(选自《新唐书》)  【注】1投匦:武则天时设立四个「铜匦」,以鼓励臣民直接上疏皇帝,铜断,是一种铜制的容器,相当于现在的检举箱。2处舜褰裳:帝王让位。3大明宫:大唐帝国的大朝正殿。 

译文:     苏安恒,冀州武邑人。武后末年,太子虽然回到东宫,但政事一律不得参与,大臣畏惧遭祸无人敢言。安恒投匦上书说:「陛下受先圣顾托, 接受太子让位,应天顺人,二十多年,难道没听说虞舜让位之事吗?现在太子孝顺谨慎, 春秋鼎盛,让他登基,与陛下亲自安抚天下没什么不同!自从当初天下无二姓同时兴起,并且梁、河内、建昌诸王,凭借血缘得到封地,我只心您万岁后不能有好办法(处置这些问题),应该让他们退居公侯的地位,以闲职任用他们。再加上陛下二十个孙子,无一点封地,这不是长久之计。请用都督府要州分别给他们王号,并且要挑选师傅,让他们成为美好的人才,护卫皇家。」奏章献上,帝后虽然有所猜忌,但终究不能无所触动,就召见他赐给食物,好话安慰他。      第二年,苏安恒又上谏说:「我听说天下是高祖、太宗的天下。陛下虽然位居正统, 充实唐的根基,日前太子在谅暗之地守丧,相王不是长子,大唐福祉中弱,因此陛下于是即位。现在太子年德盛壮,还贪恋帝位,忘记母子之恩,来占据帝位,死后有何颜面见唐家列祖列宗!臣认为(应该把)天意人事,归还李氏。(陛下)果真能够告别繁乱的政务,使自己内心愉快,史臣记载它,乐府歌颂它,这是一件盛大的事啊。臣听说过不谏者不是忠臣, 因为怕死而不言不是勇者。陛下认为臣是忠臣,就挑选正确的建议采用;认为不忠,就砍我头以戒令天下。」奏章献上后,没有回音。      当时魏元忠被张易之兄弟诬陷,案件正在紧急审理中,苏安恒独自上书替他申冤来营救他。说:「王者有容天下之量,所以有益于心;能采纳天下的善言,因此能除去恶端。陛下起初改换天命,掌握中枢,广泛征求谋略,天下以之为明君。但暮年满足懈怠,结交谗佞之人,百姓不亲附,天下人以之为昏君。排斥扭曲正直善良之人,狱讼冤案。为何当初对而今天错呢?因为忘却了居安忘危。我私下认为元忠廉节正直有名,位居宰相,履职忠诚正直,邪佞之徒恨之如仇。张易之兄弟无功无德,指马献蒲,陷害善良。自从魏元忠入狱,人们议论, 认为张易之外交混乱,并且危及四国。何况敌人正强,税赋重困,却放纵小人,远近为祸。我担心四夷低目窥视,成为边疆祸患,百姓托义来清理君王身边的小人,争夺天下之人叩关而攻,问鼎天下,陛下用什么来谢罪?臣今日认为,不如收起您的愤怒,解开法网,恢复无忠的爵号和官位,君臣如初,那么天下幸甚。陛下即使不能斩杀佞臣,堵塞人望,也应当抑制改变对他们(张易之兄弟)的荣宠,剪除他们的羽翅,不使他们的骄横成为社稷之患。  奏章献上后,张易之等人大怒,派刺客杀他,幸亏凤阁舍人桓彦范等人全力营解,才免祸。      神龙初年,成为习艺馆内教。节愍太子李重俊受难之时,有人进谗言说苏安恒有参与谋划,(苏安恒)死于狱中。睿宗即位后,知道他枉冤,下诏追赠为谏议大夫。

相关参考

古诗词大全 《新唐书·韩愈传》全文翻译

《新唐书·韩愈传》原文:    韩愈,字退之,邓州南阳人。父仲卿,为武昌令,有美政,既去,县人刻石颂德。终秘书郎。    

古诗词大全 《新唐书·韩愈传》全文翻译

《新唐书·韩愈传》原文:    韩愈,字退之,邓州南阳人。父仲卿,为武昌令,有美政,既去,县人刻石颂德。终秘书郎。    

古诗词大全 《新唐书·魏征传》全文翻译

《新唐书·魏征传》原文:    魏征,字玄成,魏州曲城人。少孤,落魄,弃赀产不营,有大志,通贯书术。隋乱,诡为道士。武阳郡丞元宝藏举兵应魏公李密,以征典书檄。密

古诗词大全 《新唐书·魏征传》全文翻译

《新唐书·魏征传》原文:    魏征,字玄成,魏州曲城人。少孤,落魄,弃赀产不营,有大志,通贯书术。隋乱,诡为道士。武阳郡丞元宝藏举兵应魏公李密,以征典书檄。密

古诗词大全 《新唐书·苏安恒传》全文翻译

《新唐书·苏安恒传》原文:    苏安恒,冀州武邑人。武后末年,太子虽还东宫,政事一不与,大臣畏祸无敢言。安恒投匦1上书曰:「陛下膺先圣顾托, 受嗣子

古诗词大全 《新唐书·苏安恒传》全文翻译

《新唐书·苏安恒传》原文:    苏安恒,冀州武邑人。武后末年,太子虽还东宫,政事一不与,大臣畏祸无敢言。安恒投匦1上书曰:「陛下膺先圣顾托, 受嗣子

古诗词大全 《新唐书·薛讷传》全文翻译

《新唐书·薛讷传》原文:    薛讷,宇慎言,起家城门郎,迁蓝田令。富人倪氏讼息钱于肃政台,中丞来俊臣受赇,发义仓粟数千斛偿之。讷曰:「义仓本备水旱,安可绝众人

古诗词大全 《新唐书·薛讷传》全文翻译

《新唐书·薛讷传》原文:    薛讷,宇慎言,起家城门郎,迁蓝田令。富人倪氏讼息钱于肃政台,中丞来俊臣受赇,发义仓粟数千斛偿之。讷曰:「义仓本备水旱,安可绝众人

古诗词大全 《新唐书·王聈传》全文翻译

《新唐书·王聈传》原文:    王聈1,沧州景城人,后徙洛阳。聈少孤,好学,长豪旷,不乐为衔检事。擢明经第,始调清苑尉,历除殿中侍御史。会朔方元帅魏元忠讨贼不利

古诗词大全 《新唐书·王聈传》全文翻译

《新唐书·王聈传》原文:    王聈1,沧州景城人,后徙洛阳。聈少孤,好学,长豪旷,不乐为衔检事。擢明经第,始调清苑尉,历除殿中侍御史。会朔方元帅魏元忠讨贼不利