古诗词大全 佚名《庭中有奇树》原文及翻译
Posted 花儿
篇首语:爱情不是终点,陪伴才是归宿。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《庭中有奇树》原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 佚名《庭中有奇树》原文及翻译
庭中有奇树原文:
庭中有奇树,绿叶发华滋。攀条折其荣,将以遗所思。馨香盈怀袖,路远莫致之。此物何足贵,但感别经时。
庭中有奇树翻译及注释
翻译 庭院里一株珍稀的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然。我攀著枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。只是痴痴地手执著花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何。 这花有什么珍贵呢,只是因为别离太久,想藉着花儿表达怀念之情罢了。
注释1、奇树:犹「嘉木」,美好的树木。2、滋:当「繁」解释。「发华滋」,花开得正繁盛。3、荣:犹「花」。4、致:送达。5、贡:献。一作「贵」。
庭中有奇树鉴赏
孙明
这诗写一个妇女对远行的丈夫的深切的怀念之情。由树及叶,由叶及花,由花及采,由采及送,由送及思。全诗八句,可分作两个层次。前四句诗描绘了这样一幅图景:
在春天的庭院里,有一株嘉美的树,在满树绿叶的衬托下,开出了茂密的花朵,显得格外生气勃勃。春意盎然。女主人攀著枝条,折下了最好看的一束花,要把它赠送给日夜思念的亲人。
古诗中写女子的相思之情,常常从季节的转换来发端。因为古代女子受到封建礼教的严重束缚,生活的圈子很狭小,不像许多男子那样,环境的变迁,旅途的艰辛,都可能引起感情的波澜;这些妇女被锁在闺门之内,周围的一切永远是那样沉闷而缺少变化,使人感到麻木。唯有气候的变化,季节的转换,是她们最敏感的,因为这标志着她们宝贵的青春正在不断地逝去,而怀念远方亲人的绵绵思绪,却仍然没有头。
「庭中有奇树,绿叶发华滋。攀条折其荣,将以遗所思。」这两句诗写得很朴素,其中展现的正是人们在日常生活中常常可以见到的一种场面。但是把这种场面和思妇怀远的特定主题相结合,却形成了一种深沉含蕴的意境,引起读者许多联想:这位妇女在孤独中思念丈夫,已经有了很久的日子吧?也许,在整个寒冬,她每天都在等待春天的来临,因为那充满生机的春光,总会给人们带来欢乐和希望。那时候,日夜思念的人儿或许就会回来,春日融融,他们将重新团聚在花树之下,执手相望,倾诉衷肠。可是,如今眼前已经枝叶扶疏,繁花满树了,而站在树下的她仍然只是孤零零的一个,怎不教人感到无限惆怅呢?再说,如果她只是偶尔地见了这棵树,或许会顿然引起一番惊讶和感慨:时光过得真快,转眼又是一年了!然而这树就生在她的庭院里,她是眼看着叶儿一片片地长,从鹅黄到翠绿,渐渐地铺满了树冠;她是眼见着花儿一朵朵地开,星星点点渐渐地就变成了绚烂的一片。她心里的烦恼也跟着一分一分地堆积起来,这种与日聚增的痛苦,不是更令人难以忍受吗?此时此刻,她自然会情不自禁地折下一枝花来,想把它赠送给远方的亲人。因为这花凝聚着她的哀怨和希望,寄托着她深深的爱情。也许,她指待这花儿能够带走一部分相思的苦楚,使那思潮起伏的心能够得到暂时的平静;也许,她希望这故园亲人手中的花枝,能够打动远方游子的心,催促他早日归来。总之,我们在这简短的四句诗中,不是可以体会到许多诗人没有写明的内容吗?
自第五句发生转折,进入第二个层次。「馨香盈怀袖」,是说花的香气染满了妇人的衣襟和衣袖。这句紧承上面「攀条折其荣,将以遗所思」两句,同时描绘出花的珍贵和人物的神情。这花是「奇树」的花,它的香气特别浓郁芬芳,不同于般的杂花野卉,可见用它来表达纯洁的爱情,寄托深切的思念,是再合适不过了。至于人物的神情,诗人虽没有明写,但一个「盈」字,却暗示我们:主人公手执花枝,站立了很久。本来,她「攀条折其荣」,是因为思绪久积,情不自禁;可待到折下花来,才猛然想到:天遥地远,这花无论如何也不可能送到亲人的手中。古时交通不便,通信都很困难,何况这是一枝容易凋零的鲜花呢?此时的她,只是痴痴地手执著花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何。她似乎忘记了时间也忘记了周围的一切,对着花深深地沉入冥想之中。
「馨香盈怀袖,路远莫致之」,这简简单单的十个字,给我们描绘了一幅多么清晰生动的画面啊。我们还可以进一步想像:这位妇女正在想些什么呢?她是否在回忆往日的幸福?因为这奇树生在他们的庭院之中,往日夫妻双双或许曾在花树下,消磨过许许多多欢乐的时光。在那叶茂花盛的时候,她所爱的人儿,是不是曾经把那美丽的花朵插在她鬓发之间呢?而如今,她时时思念的丈夫正在哪儿?可曾遭遇到什么?她自己所感受的痛苦,远方的人儿也同样感受到了吗?……不管她想到了什么,有一点她总是不能摆脱的,那就是对青春年华在寂寞孤苦之中流逝的无比惋惜。古代妇女的生活,本来就那么狭窄单调,唯有真诚的爱情,能够给她们带来一点人生的乐趣。当这点乐趣也不能保有的时候,生活是多么暗淡无光啊!花开花落,宝贵的青春又能经得住几番风雨呢?
现在,我们再回顾这首诗对于庭中奇树的描写,就可以明明白白地看到,诗人始终暗用比兴的手法,以花来衬托人物,写出人物的内心世界。一方面,花事的兴盛,显示了人物的孤独和痛苦;另一方面,还隐藏着更深的一层意思,那就是:花事虽盛,可是风吹雨打,很快就会落,那不正是主人公一生遭遇的象征吗?在《古诗十九首》的另一篇《冉冉孤竹生》里面,有这样一段话:「伤彼蕙兰花,含英扬光辉;过时而不采,将随秋草萎。」用蕙兰花一到秋天便凋谢了,比喻女主人公的青春不长,红颜易老。这是我国古诗中常用的一种比喻。但是在《庭中有奇树》这一篇中,这一层意思却并不明白说出,而留给读者去细细地体会了。
诗的最后两句:「此物何足贵,但感别经时。」,大意是说:「这花有什么稀罕呢?只是因为别离太久,想藉着花儿表达怀念之情罢了。」这是主人公无可奈何、自我宽慰的话,同时也点明了全诗的主题。从前面六句来看,诗人对于花的珍奇美丽,本来是极力赞扬的。可是写到这里,突然又说「此物何足贵」,未免使人有点惊疑。其实,对花落下先抑的一笔,正是为了后扬「但感别经时」这一相思怀念的主题。无论说花的可贵还是不足稀奇,都是为了表达同样的思想感情。但这一抑一扬,诗的感情增强了,最后结句也显得格外突出。诗写到这里,算结束了。然而题外之意,仍然耐人寻味:主人公折花,原是为了解脱相思的痛苦,从中得到一点慰藉;而偏偏所思在天涯,花儿无法寄达,平白又添了一层苦恼;相思怀念更加无法解脱。
诗词作品:庭中有奇树 诗词作者:【两汉】佚名 诗词归类:【古诗十九首】、【写花】、【妇女】、【相思】、【孤独】
古诗词大全 佚名《樛木》原文及翻译赏析
樛木原文:
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。
樛木翻译及注释
翻译南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,并在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,他能够用善心或善行去安抚人或使人安定。
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,在这根树枝上快乐的生长蔓延,并且这根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快乐的君子,能够用善心或善行去扶助他人
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,好几根葛藟爬上这根树枝,缠绕在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,能够用善心或善行去成就他人。
注释1这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。2樛(jiū):下曲而高的树。3葛(ge)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。4累:攀缘,缠绕。此处又作累。5只:语气助词。6君子:此处指结婚的新郎。7福履:福禄,幸福。后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。8绥:安定,安抚人心的意思。9荒:覆蓋。十将:扶助;或释为「大」。朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。?萦(ying 营):回旋缠绕。《康熙字典》:玉篇萦,旋也。广韵 绕也。?成:就;到来。
樛木赏析
潘啸龙
从「祝贺新婚」方面的鉴赏
《诗经》中的「兴」语往往兼有「比」义,《樛木》就是如此。「兴」者起也,「先咏他物以引起所咏之词也」(朱熹《诗集传》)。从这一解说看,「乐只君子,福履绥之」二句,乃是首章所咏之本体;「南有樛木,葛藟累之」二句,则是引起所咏之词的「兴」体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是「国风」常用的「叠章」形式。以反复咏唱逐层推进,在回环往复中造成浓浓的感情。故从「兴」之引起的「所咏之词」看,这乃是一首为「君子」祝「福」的歌,当无可疑。
而这三章中的「兴」语,同时又带有「比」义。「比者,以彼物比此物也」。诗中的「彼物」即「樛木」和「葛藟」,「此物」则是「君子」和「福」——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,也实在非常形象。故从各章之「比」义看,这也是一首形象动人的祝福歌。
所以透过诗经比兴的手法,从中可以还原在三千多年前一场婚礼宴席上:秋日的黄昏宾客毕集,辘辘的车音自远而近。性急的孩童早从村口奔来,嚷叫着:「接新娘的车子到啦!」欢乐的鼓吹由此压过喜悦的喧声齐鸣。当幸福的「君子」搀扶新娘下车的时候,迎接他们的,便是青年男女们一遍又一遍的热烈歌唱:「南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之……」
于是,用「南有樛木,葛藟累之(荒之、萦之)」来比拟、形容新郎新娘的喜悦和美满以及当时的情景,是十分贴切的,也体现了《诗经》表达感情克制而平和的优雅。数次的叠唱将在众宾客心间的祝福之情宣泄的兴奋和浓烈,而《樛木》,正以如此兴奋和浓烈的激情,表现了我们民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。
乐只君子,福履绥之,此处的「福」究竟在赞颂什么,诗中的比兴之物给了我们判断的方向。「国风」比兴,常以花草、籐蔓、雌鸟、牝兽喻女子,而以高木、日月、雄狐之类喻男子。其中尤以树木喻男、花草喻女更为常见。如《邶风·简兮》的「山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人」;又如《郑风·山有扶苏》的「山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且」,都是如比。至于《唐风·葛生》叙妻子对亡夫的哀恋,更有「葛生蒙楚(荆树),蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处」之语,以葛籐与荆木的相互依存,抒写了女主人公失去夫君的凄伤之情。通过对这一特点的掌握,则《樛木》进一层的比兴之义亦可迎刃而解:倘若此诗中的「樛木」,喻的是青年男子的话,那么缠绕樛木的翠绿「葛藟」,即比喻着他的美丽新娘。故《毛诗序》旧说:以为此乃歌咏「后妃」「能逮下而无嫉妒之心焉」之作,为对诗歌原意的误读;而方玉润《诗经原始》、王先谦《诗三家义集疏》推测此诗「似於夫妇为近」、「喻妇人之托夫家也」,才真正猜着了这首祝福诗的旨意。
其他方面的鉴赏
有的学者认为这首诗讲了一位君子在没有嫉妒心之后的所作所为,也就是看到别人有优点的时候,真心的为别人高兴,看到别人有困难或不足的时候,无私的给予帮助和补充,"君子成人之美"。诗描绘了三幅画面:
「南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。」你是南山一棵弯弯木,由我葛籐来牵附。快乐着的君子呀,一定能安享大福禄。(葛籐是樛木的保护伞)
朱熹曰:「兴者,先言他物以引起所咏之词也" 。本诗还是以" 樛木" 及」葛藟「起兴,然后再讲到君子所应该具备的品行。我们看,下垂的树枝(樛木)让葛藟爬上来快乐的生长和蔓延。以之教化人,君子也以帮助别人而快乐。而君子能够这样帮助别人,是因为他没有嫉妒心。
「南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。」南山有棵弯弯木,全靠葛籐来掩护。快乐着的君子呀,福禄离不开葛籐来扶助。(实现福禄靠葛籐)
樛木是指下垂的树枝,并不特定指是什么树上的一根下垂的树枝。也许这棵树,它本身的树叶或花朵并没有多少,可是却有好几根葛藟爬到树上,茂盛的生长并开出美丽的花朵,把整根树枝都覆蓋了。
「南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。」南山有棵弯弯木,葛籐萦绕作庇护。快乐着的君子呀,一定能实现大福禄。
《樛木》这首祝颂君子安享福禄的叙事诗,蕴藏着人际关系的哲理,而这个人际关系的哲理,是借用「葛藟」的特性来完成的,这就是诗中的比兴。从《樛木》这首诗,我们可以看到保护与被保护的作用。尽管你是一棵弯弯木,不能成其大材,但只要有像葛籐一样组成支持你,牵附你的人际网,也能获得福禄。因为葛籐有错综复杂的网状关系,可以逢凶化吉,遇难呈祥。这就是人际关系的作用。因此,「葛籐萦之」是人生通达的途径,不遵循这条途径,就会陷入举步维艰,孤立无援。这里体现了群体的力量,不可忽视。
结语:《樛木》这首诗讲了一位君子在没有嫉妒心之后的所作所为,也就是看到别人有优点的时候,真心的为别人高兴,看到别人有困难或不足的时候,无私的给予帮助和补充,孔子曰:「君子成人之美」。
樛木创作背景
周代由文、武奠基,成、康繁盛,史称刑措不用者四十年,这时可称为周代的黄金时期。昭、穆以后,国势渐衰。后来,厉王被逐,幽王被杀,平王东迁,进入春秋时期。春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。相传中国周代设有采诗之官,每年春天,摇著木铎深入民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给天子听,作为施政的参考。反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。这一篇《樛木》很好的表现了西周当时的社会状况和纯朴的民风。
诗词作品:樛木 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【诗经】、【祝福】
相关参考
原文庭中有奇樹,綠葉發華滋。攀條折其榮,將以遺所思。馨香盈懷袖,路遠莫致之。此物何足貴,但感別經時。譯文譯文 庭院裏一株珍稀的樹,滿樹綠葉的襯托下開了茂密的花朵,顯得格外生氣勃勃,春意盎然。我攀著枝
原文庭中有奇樹,綠葉發華滋。攀條折其榮,將以遺所思。馨香盈懷袖,路遠莫致之。此物何足貴,但感別經時。譯文譯文 庭院裏一株珍稀的樹,滿樹綠葉的襯托下開了茂密的花朵,顯得格外生氣勃勃,春意盎然。我攀著枝
丘中有麻原文:丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。丘中有麻翻译及注释翻译土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情
丘中有麻原文:丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。丘中有麻翻译及注释翻译土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情
樛木原文:南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。樛木翻译及注释翻译南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝
樛木原文:南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。樛木翻译及注释翻译南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝
穆穆清风至原文:穆穆清风至,吹我罗衣裾。青袍似春草,草长条风舒。朝登津梁山,褰裳望所思。安得抱柱信,皎日以为期。穆穆清风至赏析 春色触发人们的怀远之情,这在闺情诗中有无数的表现,例如李白的《春思》:
穆穆清风至原文:穆穆清风至,吹我罗衣裾。青袍似春草,草长条风舒。朝登津梁山,褰裳望所思。安得抱柱信,皎日以为期。穆穆清风至赏析 春色触发人们的怀远之情,这在闺情诗中有无数的表现,例如李白的《春思》:
古诗词大全 王贞白《依韵和干公题庭中太湖石二首》原文及翻译赏析
依韵和干公题庭中太湖石二首原文:山立只盈寻,高奇药圃阴。风涛打欲碎,巖穴蛰方深。藓点晴偏绿,蛩藏晓竞吟。岁寒终不变,堪比古人心。徒劳水府寻,宛在玉堂阴。兰圃安虽窄,盆池映转深。山僧来尽爱,诗客见先吟。
古诗词大全 王贞白《依韵和干公题庭中太湖石二首》原文及翻译赏析
依韵和干公题庭中太湖石二首原文:山立只盈寻,高奇药圃阴。风涛打欲碎,巖穴蛰方深。藓点晴偏绿,蛩藏晓竞吟。岁寒终不变,堪比古人心。徒劳水府寻,宛在玉堂阴。兰圃安虽窄,盆池映转深。山僧来尽爱,诗客见先吟。