古诗词大全 佚名《青青陵上柏》原文及翻译

Posted 主人公

篇首语:我允许别人比我强,但我不允许我没有别人努力。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《青青陵上柏》原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 佚名《青青陵上柏》原文及翻译

2、古诗词大全 《青青陵上柏》(未知)诗句译文赏析

古诗词大全 佚名《青青陵上柏》原文及翻译

青青陵上柏原文:

青青陵上柏,磊磊涧中石。人生天地间,忽如远行客。斗酒相娱乐,聊厚不为薄。驱车策驽马,游戏宛与洛。洛中何郁郁,冠带自相索。长衢罗夹巷,王侯多第宅。两宫遥相望,双阙百余尺。极宴娱心意,戚戚何所迫?

青青陵上柏翻译

汉译陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏著。洛阳城里是多么的热闹,达官贵人彼此相互探访。大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第。南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫。

英译Green Green, the Cypress on the RidgeGreen green the cypress* on the ridge,stones heaped about in mountain streams:between heaven and earth our lives rush pastlike travelers with a long road to go.Let this measure of wine be our merriment;value it highly, without disdain.I race the carriage, whip the lagging horses,roam for pleasure to Wan and Lo**.Here in Lo-yang, what surging crowds,capped and belted ones chasing each other;long avenues fringed with narrow alleys,the many mansions of princes and peers.The Two Palaces face each other from afar,paired towers over a hundred feet tall.Let the feast last forever, delight the heart --then what grief or gloom can weigh us down?

青青陵上柏鉴赏

  这首诗与《古诗·驱车上东门》在感慨生命短促这一点上有共同性,但艺术构思和形象蕴含却很不相同。《古诗·驱车上东门》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;这首诗的主人公游京城而兴叹,想到的不止是死和未死之时的吃好穿好。

  开头四句,接连运用有形、有色、有声、有动作的事物作反衬、作比喻,把生命短促这样一个相当抽像的意思讲得很有实感,很带激情。主人公独立苍茫,俯仰兴怀:向上看,山上古柏青青,四季不凋;向下看,涧中众石磊磊,千秋不灭。头顶的天,脚底的地,当然更其永恒;而生于天地之间的人呢,却像出远门的旅人那样,匆匆忙忙,跑回家去。《文选》李善注引《尸子》、《列子》释「远行客」:「人生于天地之间,寄也。寄者固归。」「死人为『归人』,则生人为『行人』。」

  《古诗》中如「人生寄一世」,「人生忽如寄」等,都是不久即「归」(死)的意思。

  第五句以下,写主人公因感于生命短促而及时行乐。「斗酒」虽「薄」(兼指量少、味淡),也可娱乐,就不必嫌薄,姑且认为厚吧!驽马虽劣,也可驾车出游,就不必嫌它不如骏马。借酒销忧,由来已久;「驾言出游,以写我忧」(《诗经·邶风·泉水》),也是老办法。这位主人公,看来是两者兼用的。「宛」(今河南南阳)是东汉的「南都」,「洛」(今河南洛阳)是东汉的京城。这两地,都很繁华,何妨携「斗酒」,赶「驽马」,到那儿去玩玩。接下去,用「何郁郁」赞叹洛阳的繁华景象,然后将笔触移向人物与建筑。「冠带」,顶冠束带者,指京城里的达官显贵。「索」,求访。「冠带自相索」,达官显贵互相探访,无非是趋势利,逐酒食,后面的「极宴娱心意」,就明白地点穿了。「长衢」(大街),「夹巷」(排列大街两侧的胡同),「王侯第宅」,「两宫」,「双阙」,都不过是「冠带自相索」,「极言娱心意」的场所。主人公「游戏」京城,所见如此,必会有感想。结尾两句,就是抒发感想的,可是歧解纷纭,各有会心,颇难作出大家都感到满意的阐释。有代表性的歧解是这样的:

  一云结尾两句,都指主人公。「极宴」句承「斗酒」四句而来,写主人公享乐。

  一云结尾两句,都指「冠带」者。「是说那些住在第宅、宫阙的人本可以极宴娱心,为什么反倒戚戚忧惧,有什么迫不得已的原因呢?」「那些权贵豪门原来是戚戚如有所迫的,弦外之音是富贵而可忧,不如贫贱之可乐」(余冠英《汉魏六朝诗选》)。

  一云结尾两句,分指双方。「豪门权贵的只知『极宴娱心』而不知忧国爱民,正与诗中主人公戚戚忧迫的情形形成鲜明对照」(《两汉文学史参考资料》)。

  从全诗章法看,分指双方较合理,但又绝非忧乐对照。「极宴」句承写「洛中」各句而来,自然应指豪权贵。主人公本来是因生命短促而自寻「娱乐」、又因自寻「娱乐」而「游戏」洛中的,结句自然应与「娱乐」拍合。当然,主人公的内心深处未尝不「戚戚」,但口上说的毕竟是「娱乐」,是「游戏」。从「斗酒」、「驽马」诸句看,特别是从写「洛中『所见诸句看,这首诗的主人公,其行乐有很大的勉强性,与其说是行乐,不如说是借行乐以销忧。而忧的原因,也不仅是生命短促。

  生当乱世,他不能不厌乱忧时,然而到京城去看看,从「王侯第宅」直到「两宫」,都一味寻欢作乐,醉生梦死,全无忧国忧民之意。自己无权无势,又能有什么作为,还是「斗酒娱乐」,「游戏」人间吧!「戚戚何所迫」,即何所迫而戚戚。用现代汉语说,便是:有什么迫使我戚戚不乐呢?(改成肯定语气,即「没有什么使我戚戚不乐」)全诗内涵,本来相当深广;用这样一个反诘句作结,更其余味无穷。

诗词作品:青青陵上柏 诗词作者:【两汉佚名 诗词归类:【古诗十九首】、【感叹】、【生命】

古诗词大全 《青青陵上柏》(未知)诗句译文赏析

青青陵上柏 未知 系列:古诗十九首 青青陵上柏    青青陵上柏,磊磊涧中石。    人生天地间,忽如远行客。    斗酒相娱乐,聊厚不为薄。    驱车策驽马,游戏宛与洛。    洛中何郁郁,冠带自相索。    长衢罗夹巷,王侯多第宅。    两宫遥相望,双阙百余尺。    极宴娱心意,戚戚何所迫? 译文    陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头.    人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客.    区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席.    驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏著.    洛阳城里是多么的热闹,达官贵人彼此相互探访.    大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第.    南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺.    达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫. 鉴赏    这首诗与《古诗·驱车上东门》在感慨生命短促这一点上有共同性,但艺术构思和形象蕴含却很不相同。《古诗·驱车上东门》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;这首诗的主人公游京城而兴叹,想到的不止是死和未死之时的吃好穿好。    开头四句,接连运用有形、有色、有声、有动作的事物作反衬、作比喻,把生命短促这样一个相当抽像的意思讲得很有实感,很带激情。主人公独立苍茫,俯仰兴怀:向上看,山上古柏青青,四季不凋;向下看,涧中众石磊磊,千秋不灭。头顶的天,脚底的地,当然更其永恒;而生于天地之间的人呢,却像出远门的旅人那样,匆匆忙忙,跑回家去。《文选》李善注引《尸子》、《列子》释「远行客」:「人生于天地之间,寄也。寄者固归。」「死人为『归人』,则生人为『行人』。」    《古诗》中如「人生寄一世」,「人生忽如寄」等,都是不久即「归」(死)的意思。    第五句以下,写主人公因感于生命短促而及时行乐。「斗酒」虽「薄」(兼指量少、味淡),也可娱乐,就不必嫌薄,姑且认为厚吧!驽马虽劣,也可驾车出游,就不必嫌它不如骏马。借酒销忧,由来已久;「驾言出游,以写我忧」(《诗经·邶风·泉水》),也是老办法。这位主人公,看来是两者兼用的。「宛」(今河南南阳)是东汉的「南都」,「洛」(今河南洛阳)是东汉的京城。这两地,都很繁华,何妨携「斗酒」,赶「驽马」,到那儿去玩玩。接下去,用「何郁郁」赞叹洛阳的繁华景象,然后将笔触移向人物与建筑。「冠带」,顶冠束带者,指京城里的达官显贵。「索」,求访。「冠带自相索」,达官显贵互相探访,无非是趋势利,逐酒食,后面的「极宴娱心意」,就明白地点穿了。「长衢」(大街),「夹巷」(排列大街两侧的胡同),「王侯第宅」,「两宫」,「双阙」,都不过是「冠带自相索」,「极言娱心意」的场所。主人公「游戏」京城,所见如此,必会有感想。结尾两句,就是抒发感想的,可是歧解纷纭,各有会心,颇难作出大家都感到满意的阐释。有代表性的歧解是这样的:    一云结尾两句,都指主人公。「极宴」句承「斗酒」四句而来,写主人公享乐。    一云结尾两句,都指「冠带」者。「是说那些住在第宅、宫阙的人本可以极宴娱心,为什么反倒戚戚忧惧,有什么迫不得已的原因呢?」「那些权贵豪门原来是戚戚如有所迫的,弦外之音是富贵而可忧,不如贫贱之可乐」(余冠英《汉魏六朝诗选》)。    一云结尾两句,分指双方。「豪门权贵的只知『极宴娱心』而不知忧国爱民,正与诗中主人公戚戚忧迫的情形形成鲜明对照」(《两汉文学史参考资料》)。    从全诗章法看,分指双方较合理,但又绝非忧乐对照。「极宴」句承写「洛中」各句而来,自然应指豪权贵。主人公本来是因生命短促而自寻「娱乐」、又因自寻「娱乐」而「游戏」洛中的,结句自然应与「娱乐」拍合。当然,主人公的内心深处未尝不「戚戚」,但口上说的毕竟是「娱乐」,是「游戏」。从「斗酒」、「驽马」诸句看,特别是从写「洛中『所见诸句看,这首诗的主人公,其行乐有很大的勉强性,与其说是行乐,不如说是借行乐以销忧。而忧的原因,也不仅是生命短促。    生当乱世,他不能不厌乱忧时,然而到京城去看看,从「王侯第宅」直到「两宫」,都一味寻欢作乐,醉生梦死,全无忧国忧民之意。自己无权无势,又能有什么作为,还是「斗酒娱乐」,「游戏」人间吧!「戚戚何所迫」,即何所迫而戚戚。用现代汉语说,便是:有什么迫使我戚戚不乐呢?(改成肯定语气,即「没有什么使我戚戚不乐」)全诗内涵,本来相当深广;用这样一个反诘句作结,更其余味无穷。

相关参考

古诗词大全 青青陵上柏原文翻译赏析_原文作者简介

青青陵上柏[作者]佚名 [朝代]两汉青青陵上柏,磊磊涧中石。人生天地间,忽如远行客。斗酒相娱乐,聊厚不为薄。驱车策驽马,游戏宛与洛。洛中何郁郁,冠带自相索。长衢罗夹巷,王侯多第宅。两宫遥相望

古诗词大全 青青陵上柏原文翻译赏析_原文作者简介

青青陵上柏[作者]佚名 [朝代]两汉青青陵上柏,磊磊涧中石。人生天地间,忽如远行客。斗酒相娱乐,聊厚不为薄。驱车策驽马,游戏宛与洛。洛中何郁郁,冠带自相索。长衢罗夹巷,王侯多第宅。两宫遥相望

古诗词大全 《青青陵上柏》(未知)诗句译文赏析

青青陵上柏未知系列:古诗十九首青青陵上柏  青青陵上柏,磊磊涧中石。  人生天地间,忽如远行客。  斗酒相娱乐,聊厚不为薄。  驱车策驽马,游戏宛与洛。  洛中何郁郁,冠带自相索。  长衢罗夹巷,王侯

古诗词大全 《青青陵上柏》(未知)诗句译文赏析

青青陵上柏未知系列:古诗十九首青青陵上柏  青青陵上柏,磊磊涧中石。  人生天地间,忽如远行客。  斗酒相娱乐,聊厚不为薄。  驱车策驽马,游戏宛与洛。  洛中何郁郁,冠带自相索。  长衢罗夹巷,王侯

古诗词大全 青青陵上柏

原文青青陵上柏,磊磊澗中石。人生天地間,忽如遠行客。斗酒相娛樂,聊厚不為薄。驅車策駑馬,游戲宛與洛。洛中何郁郁,冠帶自相索。長衢羅夾巷,王侯多第宅。兩宮遙相望,雙闕百余尺。極宴娛心意,戚戚何所迫?譯文

古诗词大全 青青陵上柏

原文青青陵上柏,磊磊澗中石。人生天地間,忽如遠行客。斗酒相娛樂,聊厚不為薄。驅車策駑馬,游戲宛與洛。洛中何郁郁,冠帶自相索。長衢羅夾巷,王侯多第宅。兩宮遙相望,雙闕百余尺。極宴娛心意,戚戚何所迫?譯文

古诗词大全 青青陵上柏原文_翻译及赏析

青青陵上柏,磊磊涧中石。人生天地间,忽如远行客。斗酒相娱乐,聊厚不为薄。驱车策驽马,游戏宛与洛。洛中何郁郁,冠带自相索。长衢罗夹巷,王侯多第宅。两宫遥相望,双阙百余尺。极宴娱心意,戚戚何所迫?——两汉

古诗词大全 青青陵上柏原文_翻译及赏析

青青陵上柏,磊磊涧中石。人生天地间,忽如远行客。斗酒相娱乐,聊厚不为薄。驱车策驽马,游戏宛与洛。洛中何郁郁,冠带自相索。长衢罗夹巷,王侯多第宅。两宫遥相望,双阙百余尺。极宴娱心意,戚戚何所迫?——两汉

古诗词大全 吴融《题画柏》原文及翻译赏析

题画柏原文:不得月中桂,转思陵上柏。闲取画图看,烦纡果冰释。桂生在青冥,万古烟雾隔。下荫玄兔窟,上映嫦娥魄。圆缺且不常,高低图难测。若非假羽翰,折攀何由得。天远眼虚穿,夜阑头自白。未知陵上柏,一定不移

古诗词大全 吴融《题画柏》原文及翻译赏析

题画柏原文:不得月中桂,转思陵上柏。闲取画图看,烦纡果冰释。桂生在青冥,万古烟雾隔。下荫玄兔窟,上映嫦娥魄。圆缺且不常,高低图难测。若非假羽翰,折攀何由得。天远眼虚穿,夜阑头自白。未知陵上柏,一定不移