古诗词大全 佚名《穆穆清风至》原文及翻译

Posted 所思

篇首语:绝大多数人,在绝大多数时候,都只能靠自己。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《穆穆清风至》原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 佚名《穆穆清风至》原文及翻译

2、古诗词大全 佚名《周颂·雝》原文及翻译赏析

古诗词大全 佚名《穆穆清风至》原文及翻译

穆穆清风至原文:

穆穆清风至,吹我罗衣裾。青袍似春草,草长条风舒。朝登津梁山,褰裳望所思。安得抱柱信,皎日以为期。

穆穆清风至赏析

  春色触发人们的怀远之情,这在闺情诗中有无数的表现,例如李白的《春思》:「燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?」其情绪的发动与此相似,虽然后两句出以怨责口吻,实在还是表示她的春心是由春风撩拨的。所以把女子的怀人之情称为「春思」、「春心」,真是合适不过了。这首古诗一开始就写出了人们的共感,叫人觉著清新可喜。如果将它放在闺情诗的序列里,它又是较早这样表现的,读者读著李白等人的作品,自然就想起了它。这里写这个女子的联想又是十分具体、细腻。春风吹动了她的罗衣裾,使她想起了对方的青袍,这是由此及彼的联想;青袍的颜色是青的,眼前的春草也是青的,眼前的春草在春风中舒展着,心上人的青袍也一定是在春风中飘拂著,这是由抽像到具体的联想。通过这些联想,对方的形貌就宛然在目,她得到了一种幻想的满足了。当然,这些联想的逻辑顺序在诗句间并未清楚展示,由「罗衣裾」到「青袍」、由「长条」再到「青袍」,其间的联结,是由读者补缀起来的。这就是诗的可味之处。这里以「春草」象喻「青袍」,也是很新鲜的,五代牛希济有一首小词《生查子》,其结尾两句「记得绿罗裙,处处怜芳草」,大概是由此脱化而来的。

  上面四句都是写这个女子的感情活动,可以叫「想」,下面四句写她的行动,也就是「望」。「朝登津梁上,褰裳望所思。」津梁,就是桥梁,也许当初她所怀念的人就是由此出发的。这两句说:今日一早她就登上此地,提起衣裳久久瞩望,对远人她是多么思念啊,其心情又是多么焦灼啊。自然,她是望不到「所思」的。《诗经·卫风·氓》写女主人公望「所思」方位:「乘彼诡垣,以望复关,不见复关,泣涕涟涟。」这里没有写她的「泣涕涟涟」,而是写她的继续期待和追求,显得含蓄而温厚。这里用了一个典故:古代有一个男子叫尾生,和一个女子相约在桥下相会,到时女子未来,河水暴涨,尾生不肯离开,抱着桥柱淹死了。这是宁死不负信约的典型。「皎日以为期」是句成语,古人往往指日为誓,以示信守。这两句是说:「怎能像尾生那样坚守信约、如期而归呢!」这两句有的解释为:「这是深怨『所思』不可靠的意思。」恐怕未必。与其说是怨,不如说是热烈的期待,她是以尾生这样的钟情来期待她的爱人的。另外,「抱柱信」故事的引入也很自然,此地即为津梁,与故事的情境是一致的。

  此诗可能为文人加工的民间作品。它即景起兴,即事发想,自然浅切,情态宛然,大概原本是「男女相从而歌」那种环境中的产物。

诗词作品:穆穆清风至 诗词作者:【两汉佚名 诗词归类:【写景】、【女子】、【爱情】、【相思】

古诗词大全 佚名《周颂·雝》原文及翻译赏析

周颂·雝原文:

有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。

宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

周颂·雝翻译及注释

翻译一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。臣子个个明道理,君主文武全能行。上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。

注释1有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。2至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。3相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。4穆穆:容止端正肃穆貌。5于(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。6相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。7假:大。皇考:对已死去父亲的美称。8绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。9宣哲:明达聪智。人:臣也。十后:君主。⑾燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。⑿克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。⒀绥:安。一说同「赉(lai)」,赐予。眉寿:长寿。⒁介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。⒂右:通「侑」,权酒食之意。一说即「佑」,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。⒃文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。

周颂·雝鉴赏

  周王室虽然还不能如后世中央集权王朝那样对全国进行牢固有效的控制,但周王毕竟身为天子,「溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣」(《小雅·北山》),诸侯们还是要对之尽臣下的职责;实质性者如发生兵事时的勤王,礼仪性者如祭祀时的助祭。这首诗的开头写的便是诸侯助祭的情况。

  因后世有「肃穆」一词,往往容易导致诗中「肃肃」「穆穆」属同义或近义的误会。其实两词含义用来颇有区别。「肃肃」是说助祭诸侯态度之恭敬,不仅是对祭祀对像——当时周天子的已故祖先,而且是对居祭祀中心地位的周天子本人;「穆穆」则既表周天子祭祀的端庄态度,又表其形态的盛美与威严。这样理解,二词分别用于助祭者(诸侯)、主祭者(天子),方可谓恰如其分。而那些丰盛的祭品(广牡),或为天子自备,或为诸侯所献,在庄严的颂乐声中,由诸侯协助天子陈列供奉。一个祭典,既有丰盛的祭品,又囊括了当时的政治要人,可见其极为隆重。

  《毛诗序》说,《周颂·雝》是「禘大祖(即后稷)」,但诗中明言所祭为「皇考」「烈考」,其说难通。朱熹《诗集传》认为「皇考」指文王,「孝子」是武王,其说近是。以武王之威德功勋,召诸侯或诸侯主动来助祭,不仅不难,而且势在必然。不过,这种有诸侯相助祭祀皇考的典仪虽然始自武王,武王之后也会沿用,如成王祭武王、康王祭成王都会采用《周颂·雝》所描写的诸侯助祭形式。这种形式,既表现周天子在诸侯中的权威,也表现诸侯的臣服,成为周王室政权巩固的标志。周王室自然乐于定期显示这一标志。至于后来周王室力量衰落,渐渐失去对诸侯的控制,乃至诸侯纷纷萌生觊觎九鼎之心,恐怕这种标志的显示便难乎为继了。

  「假哉皇考」以下八句,是祈求已故父王保佑之辞,其中有两点值得注意。一是「宣哲维人,文武维后」,即臣贤君明,有此条件,自可国定邦安,政权巩固,使先人之灵放心无虞。二是「克昌厥后」,这与《周颂·烈文》《周颂·天作》中的「子孙保之」意义相似,对照钟鼎文中频频出现的「子子孙孙永保用」及后世秦始皇的希望其后代「万世而为君」,读者不能不对上古(后世亦同)国君强烈追求己姓政权的绵延留下深刻印象。与这一点相比,「燕及皇天」(即使是虔诚的)和「眉寿」「繁祉」只能是陪衬而已。

  这首诗是父母同祭的,因此说「既右烈考,亦右文母」,但「文母」的陪衬地位也很明显,这又是父系社会的必然现象。以这样内容的两句结尾是周颂中唯一之例,透露出《周颂·雝》是祭祀后撤去祭品的乐歌的信息,并为诸多《诗经》注疏、研究者所公认。按理说,每一祭典都有撤去祭品这一程序,撤祭诗不会仅此一首,既然现 在《诗经》只收录了《周颂·雝》,可见《诗经》的整理删定者(旧说为孔子)认为它是其中最出色的一篇。

周颂·雝创作背景

  这是一首周王祭祀先祖的乐歌。刘向认为此诗作于周武王时期。古代祭祀活动完毕,在撤去祭品时(古称「彻」),要演奏一段乐曲。朱熹明确解此诗为周武王祭祀周文王后撤祭时所唱的乐歌。 诗词作品:周颂·雝 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【父母】

相关参考

古诗词大全 穆穆清风至原文翻译赏析_原文作者简介

穆穆清风至[作者]佚名 [朝代]两汉穆穆清风至,吹我罗衣裾。青袍似春草,草长条风舒。朝登津梁山,褰裳望所思。安得抱柱信,皎日以为期。标签:写景相思爱情女子《穆穆清风至》赏析春色触发人们的怀远

古诗词大全 穆穆清风至原文翻译赏析_原文作者简介

穆穆清风至[作者]佚名 [朝代]两汉穆穆清风至,吹我罗衣裾。青袍似春草,草长条风舒。朝登津梁山,褰裳望所思。安得抱柱信,皎日以为期。标签:写景相思爱情女子《穆穆清风至》赏析春色触发人们的怀远

古诗词大全 佚名《天门》原文及翻译

天门原文:天门开,詄荡荡,穆并骋,以临飨。光夜烛,德信着,灵浸鸿,长生豫。太朱涂广,夷石为堂,饰玉梢以舞歌,体招摇若永望。星留俞,塞陨光,照紫幄,珠烦黄。幡比翅回集,贰双飞常羊。月穆穆以金波,日华耀以

古诗词大全 佚名《天门》原文及翻译

天门原文:天门开,詄荡荡,穆并骋,以临飨。光夜烛,德信着,灵浸鸿,长生豫。太朱涂广,夷石为堂,饰玉梢以舞歌,体招摇若永望。星留俞,塞陨光,照紫幄,珠烦黄。幡比翅回集,贰双飞常羊。月穆穆以金波,日华耀以

古诗词大全 佚名《周颂·雝》原文及翻译赏析

周颂·雝原文:有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。周颂·雝翻译及注释翻译一路

古诗词大全 佚名《周颂·雝》原文及翻译赏析

周颂·雝原文:有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。周颂·雝翻译及注释翻译一路

古诗词大全 佚名《大雅·假乐》原文及翻译赏析

大雅·假乐原文:假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。之纲

古诗词大全 佚名《大雅·假乐》原文及翻译赏析

大雅·假乐原文:假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。之纲

古诗词大全 佚名《商颂·那》原文及翻译赏析

商颂·那原文:猗与那与!置我鞉鼓。奏鼓简简,衎我烈祖。汤孙奏假,绥我思成。鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。既和且平,依我磬声。于赫汤孙!穆穆厥声。庸鼓有斁,万舞有奕。我有嘉客,亦不夷怿。自古在昔,先民有作。温恭朝

古诗词大全 佚名《商颂·那》原文及翻译赏析

商颂·那原文:猗与那与!置我鞉鼓。奏鼓简简,衎我烈祖。汤孙奏假,绥我思成。鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。既和且平,依我磬声。于赫汤孙!穆穆厥声。庸鼓有斁,万舞有奕。我有嘉客,亦不夷怿。自古在昔,先民有作。温恭朝