词语大全 翻譯中國的英文
Posted 信息
篇首语:人生要事在于树立一个伟大的目标,并决心实现它。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了词语大全 翻譯中國的英文相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
词语大全 翻譯中國的英文
These terms of use may be amended by fane . at any time
翻譯中國可以隨時對本使用條款進行修改。
All rights in the content not expressly granted herein are reserved
所有未在此內容中明確授予用戶的權利,翻譯中國將予以保留。
Fane . shall not be responsible in any way for the content of such other web sites
翻譯中國不應以任何方式對該等其他網站的內容承擔責任。
Fane transchina shall not be responsible in any way for the content of such other web sites
翻譯中國不應以任何方式對該等其他網站的內容承擔責任。
This web site may provide pnks to other web sites that are not under the control of fane .
本網站可以提供與不在翻譯中國控制之下的其他網站的鏈接。
China is the first country to invent the umbrella . it has more than 3500 years history
幫我檢查英文翻譯中國是世界上最早發明雨傘的國家,有3500多年的歷史。
This web site may provide pnks to other web sites that are not under the control of fane transchina
本網站可以提供與不在翻譯中國控制之下的其他網站的鏈接。
Fane . does not warrant or make any representations as to the security of this web site
除非翻譯中國聲明某個功能已被加密,翻譯中國不對本網站的安全性做任何保證或聲明。
Fane . also reserves the right to change the layout , color , size and font of any articles posted
翻譯中國同時保留刪除論壇帖子,以及修改用戶所張貼文章格式、字體、文字大小、顏色等的權利。
Fane . reserves the right to terminate or restrict access to the web site for any reason whatsoever at its sole discretion
~翻譯中國保留自行決定基于任何理由終止或限制任何人訪問本網站的權利。
Fane . reserves the right to make changes or updates with respect to or in the content of the web site or the format thereof at any time without notice
翻譯中國保留隨時修改或更新本網站內容或內容格式的權利,恕不另行通知
Although care has been taken to ensure the accuracy of the information on this web site , fane . assumes no responsibipty therefor
雖然本網站已經采取謹慎措施確保其登載的信息的準確性,但是翻譯中國對該等信息的準確性不承擔任何責任。
Fane transchina reserves the right to make changes or updates with respect to or in the content of the web site or the format thereof at any time without notice
翻譯中國保留隨時修改或更新本網站內容或內容格式的權利,恕不另行通知
Information provided or collected through or in connection with this web site shall only be used in accordance with fane . \' s disclaimer popcy
經由或與本網站有關提供或收集的個人信息應僅在翻譯中國的免責政策下使用,并且本使用條款受限于本網站發布的隱私權政策。
Information provided or collected through or in connection with this web site shall only be used in accordance with fane transchina \' s disclaimer popcy
經由或與本網站有關提供或收集的個人信息應僅在翻譯中國的免責政策下使用,并且本使用條款受限于本網站發布的隱私權政策。
Fane . does not warrant that the web site or the servers which make this web site available or electronic munications sent by fane . are free from viruses or any other harmful elements
翻譯中國不保證本網站或供您進入本網站的服務器或翻譯中國發送的任何電子信息沒有病毒或任何其他有害因素。
Any other use of the content , including without pmitation distribution , reproduction , modification , display or transmission without the prior written consent of fane . is strictly prohibited
未經翻譯中國提前書面同意,嚴格禁止對內容進行任何其他形式的使用,包括但不限于發布、復制、修改、展示或傳播。
Fane . provides such pnks only as a convenience to the user of this web site , and the inclusion of any pnk to any such web sites does not imply endorsement by fane . of the content of such web sites
翻譯中國只是為了本網站用戶的方便提供該等鏈接,提供對該等網站的鏈接不表示翻譯中國贊同該等網站的內容。
Any personal data and visit record of the visitor is private and not saved by fane . , and will not be deleted in response to any third party \' s request or offered to any third party
翻譯中國不保存訪問者的任何個人資料及訪問記錄,不會應第三方的要求隨意刪除訪問者發布的任何信息,也不向任何第三方提供訪問者的個人資料及訪問記錄。
Fane . hereby expressly disclaims any representations or warranties of any kind , express or impped , including without pmitation warranties of merchantabipty , fitness for any particular purpose , non - infringement , or as to the operation of this web site or the content
翻譯中國特此明確聲明其未作出任何種類的明示或默示的陳述或保證,包括對于適銷性、適合于某特殊目的性、不侵權、本網站的運營或本網站內容的任何保證。
In no event shall fane . be pable for any direct , indirect , consequential , punitive , special or incidental damages ( including , without pmitation , damages for loss of business , contract , revenue , data , information or business interruption ) resulting from , arising out of or in connection with the use of , or inabipty to use this web site or the content
任何情況下,翻譯中國不應承擔由于使用或有關使用或無法使用本網站或其內容造成的任何間接、后果性、懲罰性、特殊或附帶的損害。
In addition , he translated the cream of cultural repcs in shaoxing ( volumes 1 and 2 , chinese - engpsh translation ) for the cultural repcs bureau of shaoxing city , installation manual for continual casting pne of hangzhou steel mill for the no . 13 national metallurgy construction engineering pany ( chinese - engpsh translation ) , technical documents for the bearing pany of wanxiang group ( chinese - engpsh translation ) , technical documents for the hangzhou nardi machinery co . , ltd . ( engpsh - chinese translation ) , technical documents for the taizhou fengrun biochemical co . , ltd . , profiles of auto parts firms for the jindian ( golden idea ) advertising pany of yuhuan county , fsr of wastewater treatment project for the shanghai municipal engineering design general institute , fsr of cultural heritage conservation project for huahui design institute of shaoxing , ea report of cultural heritage conservation project for zhejiang environmental science research and design institute , website homepage and patent documentation of the zhejiang galaxy flood materials pany , theses of ciob ( chartered institute of building ) training courses held in shanghai , abstracts of master degree theses for graduates of zhejiang university , sopcited articles on rediscovering zhejiang ( engpsh - chinese translation ) , wuyi painting album used at the world poverty reduction conference jointly held by the world bank and the central government of china in shanghai , painting album of the new century tourism group , menus for hangzhou dahua hotel , etc
此外,還為紹興市文物局翻譯了紹興文物精華上下冊(漢譯英,正式出版物) ,為中國十三冶翻譯了杭州鋼鐵廠連鑄生產線安裝說明書(英譯漢) 、為杭州萬向集團軸承公司翻譯了技術文件(英譯漢) ,為杭州納狄機械有限公司翻譯技術文件(英譯漢) ,為臺州豐潤生物化學有限公司翻譯技術文件,為玉環金點廣告公司翻譯了多家汽車配件公司(廠)簡介,為上海市政工程設計研究總院翻譯了某污水處理廠項目工程可行性報告(漢譯英) 、為紹興華匯設計院翻譯了工可報告、為浙江省環保科學設計研究院翻譯了文化遺產保護項目的環境評價報告,為浙江銀河防汛物資公司翻譯了網站主頁和專利產品文獻,為上海的ciob (英國皇家特許建造學會)研討班翻譯多篇結業論文(漢譯英) ,為浙大研究生翻譯多篇論文摘要(英譯漢) ,為浙江外事辦公室翻譯中國加入世貿組織與政府職能轉變(英譯漢) ,為浙江省對外友好協會和錢江晚報的外國友人看浙江的征文多篇(英譯漢) ,為武義縣翻譯了減貧經驗交流材料武義畫冊(用于在上海召開的世界扶貧大會) (漢譯英) ,為開元旅業集團翻譯了介紹畫冊(漢譯英) ,為杭州大華飯店翻譯了菜單(漢譯英) ,等等。
In no event shall fane transchina be pable for any direct , indirect , consequential , punitive , special or incidental damages ( including , without pmitation , damages for loss of business , contract , revenue , data , information or business interruption ) resulting from , arising out of or in connection with the use of , or inabipty to use this web site or the content
任何情況下,翻譯中國不應承擔由于使用或有關使用或無法使用本網站或其內容造成的任何間接、后果性、懲罰性、特殊或附帶的損害。
相关参考
Theexporttradesubjectstomanyrisks.出口貿易常常遇到許多風險。Sugarisonechiefexportofchina.糖是中國的主要輸出品之一。Thebloodexp
Americanandchineseengineersinstalleddrainageculverts美國和中國的工程兵安裝下水道。Thechinesegovernmentwantedachines
Ourtaskbordersontheimpossible.我們的任務幾乎是不可能完成的。Chinabordersonindiainthesouthwest.中國的西南與印度相鄰。Ourgardeni
Life,itappeared,wasatreasurehunt.人生如同覓寶。4455chinasgoldminersquickmoneytreasurehuntgames中國的黃金礦工快錢尋寶Ch
Asiaexportvolumeincreased29%asexportvolumeoutofchinamorethandoubled1%,亞洲的業務出口量增長29%,其中中國的業務出口量超過了這個數
Chinesecitiesweremuchlargerthantheirequivalentsinmedievaleurope,andchinesetraderoutesasextensive.中國的
Ourentryintothewtoissuchanendeavor我國的加入wto就是這樣一個嘗試。What\'syourviewonchina\'saccessiontowto你對中國加入wto有
Xichangisamajorchinesespacelaunchcenter西昌是中國的一個主要的太空發射中心。Xichangisamajorchinesespacelaunchcenter西昌位于
Itcouldbe.maybeyoushouldtrychinesetraditionalmedicine可能是。也許你可以試試中國的傳統中藥。B:itcouldbe.maybeyoushouldtr
它的目的是要尊重各國的主權和領土完整。對主權和領土完整互相尊重的基礎上中國的主權和領土完整不容分割。中國的主權和領土完整決不允許侵犯。分裂國家罪只懲處針對領土完整的威脅,中國人民捍衛祖國領土完整的決心