新密去奥地利旅游(【双语】Zhengzhou sends its love to the world 国际战“疫”中的郑州力量)
Posted
篇首语:任何人的知识不可能超过他自己的经验。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了新密去奥地利旅游(【双语】Zhengzhou sends its love to the world 国际战“疫”中的郑州力量)相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
新密去奥地利旅游(【双语】Zhengzhou sends its love to the world 国际战“疫”中的郑州力量)
While coordinating its own epidemic prevention and control and economic and social work, Zhengzhou, which is working on promoting high-quality development, takes an active part in international cooperation in the fight against COVID-19, and provides materials, technology and experience to contribute to the building of a community with a shared future for mankind.
正在致力推动高质量发展的郑州,在统筹做好自身疫情防控和经济社会工作的同时,心系全球朋友圈,积极参与战“疫”国际合作,大力提供物资、技术、经验支持,为构建人类命运共同体贡献着郑州力量。
Raise supplies to support international friends
筹措物资支援国际朋友
Though oceans apart, we’re under the same moon. Since the outbreak, Zhengzhou has been working side by side with the rest of the world in the fight against the common health threat.
山川异域,风月同天。战“疫”以来,郑州一直与世界心连心。
At the height of the outbreak in China, the international circle of friends donated supplies for epidemic prevention. Mayors of sister cities and heads of sister agencies cheered for Zhengzhou through letters of sympathy and videos. Mayor of Jinju, South Korea, Mayor of Tiberias, Israel and Deputy Mayor of Amiens, France sent letters of sympathy; Saitama, Japan, Innsbruck, Austria, Colombo, Sri Lanka, and Athens, Greece sent letters or called to show their concern; the secretary general of UCLG Metropolis and the secretary general of APAC expressed sympathy and support to Zhengzhou; Hays, USA and CHEONGSONG, South Korea expressed their concern to Xinzheng, Zhengzhou and Zhengzhou Guancheng Hui District respectively by videos and letters.
在疫情最紧张的时候,国际朋友圈纷纷捐来防疫物资,多位友城市长、友好机构负责人通过慰问信和视频等方式为郑州鼓劲。韩国晋州市市长、以色列提比利亚市市长、法国亚眠市副市长发来慰问信函,日本埼玉市、奥地利因斯布鲁克市、斯里兰卡科伦坡市、希腊雅典市相关部门也发函或来电表达了问候,世界城地组织大都市协会、亚太区秘书长等也向郑州表达了慰问与支持,美国海斯市、韩国青松郡分别向郑州新郑市和郑州管城区发来了问候视频和信函。
"You throw a pitch to me, I give you a white jade for friendship." Zhengzhou lends a helping hand in return amid quick spread of the virus worldwide while keeping the disease under effective control in the city and domestic campaign achieving initial success. Departments at all levels, major enterprises, industry associations and public welfare organizations in Zhengzhou have taken active measures to raise supplies and provide channels to support the fight against the epidemic, making a positive contribution to the world.
投我以木桃,报之以琼瑶。在我国疫情防控取得阶段性成效、我市疫情防控持续向好趋势下,全球疫情形势日趋严峻,郑州各级各部门、各大企业、行业协会和公益组织积极行动起来,纷纷筹措资源、提供渠道,支援各地抗击疫情,向世界传递着“郑州温度”。
On the evening of March 8, 50,000 medical masks donated by Zhengzhou were sent to Jinju, South Korea, a sister city.
3月8日晚,郑州捐赠的5万只防疫医用口罩发往国际友好城市韩国晋州。
On March 11, more than 100,000 masks donated to South Korea through Ban Ki-moon Foundation for a Better Future, initiated by World Pan's Culture Research Association, were shipped, among which 20,000 were donated to Gyeonggi-do, South Korea, a sister city of Zhengzhou.
3月11日,由中国世界潘氏文化研究会发起、通过潘基文美好未来基金会捐赠给韩国的10万余只口罩启运,其中两万只定向捐赠给郑州友好城市韩国京畿道光明市。
On the morning of March 27, cartons of epidemic prevention supplies with well-wishes were loaded onto the international express trucks and rushed to Naples, Italy, carrying the blessings of tens of millions of Zhengzhou citizens.
3月27日上午,一箱箱张贴着祝福标语的防疫物资被装上了国际邮政快递的货车,它们承载着上千万郑州市民的祝福,驰援意大利那不勒斯市。
On March 27, Zhengzhou sent 50,000 medical masks to Amiens.
3月27日,郑州市向亚眠市送去5万只医用口罩。
On March 28, Zhengzhou University of Science and Technology donated 10,000 disposable surgical masks to Amiens University France, an international cooperative university.
3月28日,郑州科技学院向国际合作院校法国亚眠大学捐赠1万只一次性外科医用口罩。
On the early morning of April 5, 100,000 medical masks and 10 Yuwell non-invasive ventilators (CE certified) donated by Zhengzhou Coal Mining Machinery Group Co. LTD to Spain set off from Zhengzhou Xinzheng International Airport to Luxembourg-Findel International Airport, where they were transferred to the factory of the Group in Spain and donated to the local government.
4月5日凌晨,郑煤机集团向西班牙捐赠的10万只医用口罩和10台鱼跃医疗牌无创呼吸机(均通过欧盟CE认证)从郑州出发起飞前往卢森堡机场,从卢森堡转运至集团公司西班牙工厂,捐赠给当地政府。
On April 15, municipal workers and medical workers in Baranzate, Italy, rushed around the city to distribute the 20,000 medical masks donated by Xinmi, Zhengzhou.
4月15日,意大利巴兰扎泰市的市政工作人员与医疗急救人员四处奔走在城市内,向市民们发放来自郑州新密市捐赠的2万只医用口罩。
April 19, 40,000 medical masks prepared by Zhengzhou Coal Mining Machinery Group Co. LTD (CE certified) set off on a cross-ocean journey in the early morning and would be donated to the SEG factory in Germany for COVID-19 prevention and control.
4月19日凌晨,郑煤机集团筹备的4万只医用口罩(通过欧盟CE认证)踏上跨洋征途,捐赠给德国SEG工厂用于新冠肺炎疫情防控。
On May 12, Mayor of Ouagadougou, Capital of Burkina Faso, sent a thank-you letter to Zhengzhou, expressing his gratitude for the medical masks, gloves, protective clothing and other supplies that Zhengzhou provided to them during the crisis. The supplies, which arrived in Burkina Faso on April 20, have played an important role in the fight against COVID-19 in various departments in the country, Ouagadougou and local hospitals.
5月12日,郑州市收到布基纳法索首都—瓦加杜古市市长的感谢信,对危难时刻给予他们援助的医用口罩、医用手套、防护服等物资表示谢意。这批物资已于4月20日抵达布基纳法索,在该国多个部门、瓦加杜古市以及当地医院的抗疫工作中都发挥了重要作用。
On May 18, the 30,000 disposable medical masks donated by Zhengzhou arrived in Cluj-Napoca, Romania.
5月18日,郑州市向罗马尼亚克鲁日·纳波卡市捐赠的3万只一次性医用口罩顺利运达。
On May 19, 30,000 medical masks, 500 medical protective suits and 3,000 pairs of medical gloves donated by Zhengzhou arrived in Saitama, Japan. The supplies are the first overseas aid to be delivered to Saitama, which are destined to be distributed to 16 medical institutions, 657 facilities for the disabled and pregnant women in the city in late May.
5月19日,郑州市向日本埼玉市捐赠的3万只医用口罩、500套医用防护服和3000双医用手套等物资顺利运抵,这是埼玉市收到的首批海外援助物资,埼玉市政府计划在5月下旬开始向市内16家医疗机构、657个残疾人设施和孕妇发放。
……
"Disappear, darkness! At dawn we’ll win! Win! Win!" "Offer mutual help among the neighbors" "Together we stand, my armors thine", etc. Cartons of medical supplies with heart-warming words were shipped from Zhengzhou to South Korea, France, Italy, Japan, Spain, Germany, Burkina Faso, etc.
“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”
“出入相友,守望相助”
“岂曰无衣?与子同袍”
……
一箱箱贴着暖心话语的医疗物资,由郑州起运,发往韩国、法国、意大利、日本、西班牙、德国、布基纳法索等地。
A slogan in Chinese and Korean meaning "Far distance cannot separate us, and we all live in a united world" was posted on the packing cartons of the supplies destined for South Korea. This verse is the opening sentence of a poem by Choe Chi-won, a scholar of Silla during Tang Dynasty.
在运往韩国的物资包装箱上粘贴着中、韩文标识“道不远人,人无异国”,这句诗出自新罗旅唐学者崔致远一首诗中的开篇句。意思是“道义相通,不会因为国家不同而产生距离”。
Friends in trouble, Zhengzhou on the move. Viruses know no borders and they don't care about your ethnicity. In tackling the global public health crisis, it is all the more urgent and important to build a community with a shared future for mankind. Only when we work together can the international community defeat the epidemic and protect the common homeland of mankind.
朋友有危难,郑州在行动。在应对这场全球公共卫生危机的过程中,构建人类命运共同体的迫切性和重要性更加凸显,唯有团结协作、携手应对,国际社会才能战胜疫情,保护好人类的共同家园。
Share epidemic prevention strategies with international friends
与国际朋友分享防疫策略
On the evening of April 16, an expert video conference on COVID-19 prevention and control was held in Zhengzhou. On one end of the video we're high-level medical experts with rich experience in health and epidemic prevention from Henan Province, and on the other end were representatives of Chinese-funded enterprises and overseas Chinese in Liberia, Africa.
4月16日傍晚,一场防控新冠肺炎疫情专家视频会在郑州举行。视频这头是河南经验丰富的高水平卫生防疫医疗专家,那头则是远在非洲利比里亚的中资企业、华侨华人代表。
"My colleague has a fever and a cold. How do I know if it's COVID-19?" "In Liberia, where the temperature is up to 40 ℃, how to prevent and control the epidemic in such hot weather?" The experts patiently answered their questions and shared their experience in epidemic prevention and control without reservation.
“我的同事出现了发热、感冒症状,如何判断是不是新冠肺炎?”“利比里亚气温达到40摄氏度,在这种高温天气下应如何防控?”面对大家的提问,专家耐心解答,将疫情防控经验“和盘托出”。
Zhengzhou has accumulated a lot of valuable experience in epidemic prevention and control. It is of great significance to strengthen international cooperation and pass on experience in prevention, control and treatment to overseas countries for an early victory over the epidemic.
在疫情防控中,郑州积累了大量宝贵经验。加强国际合作,向海外传递防控治疗经验,对于早日战胜疫情具有重要意义。
On the afternoon of April 23, the UCLG (APAC) held an online video conference on "mitigating the economic impact of COVID-19 on the Asia-Pacific region", which was attended by more than 70 representatives of member organizations including Zhengzhou.
4月23日下午,世界城地组织亚太区召开的“减缓新冠肺炎疫情对亚太区经济影响”网络视频会议召开,包括郑州在内的70余名会员单位代表参会。
No place is an island. No man is an island. All walks of life in Zhengzhou have taken the initiative to share experience and practices during the epidemic prevention and control period in light of their industry advantages, so as to help the rest of the world fight the epidemic together.
没有一个地方、没有一个人是一座孤岛。郑州社会各界也身体力行,结合行业优势,分享疫情防控期间的经验、做法,助力全球各地共同抗击疫情。
As the representative of "Zhengzhou manufacturing industry", Yutong Bus operates in more than 100 countries and regions around the world. During the epidemic, Yutong Bus donated a large number of urgently needed anti-epidemic materials to the whole world. In addition, it also summarized China's experience in fighting the epidemic in the field of transportation, and assisted many countries around the world including Asia, Europe, Latin America, Africa, Middle East to strengthen the capacity of overseas public transport departments to fight the epidemic, so as to contribute to healthy travel worldwide.
宇通客车作为“郑州制造业”的企业代表,业务覆盖全球100多个国家和地区。疫情之下,宇通客车不仅面向全球捐赠大量的抗疫急需物资,还总结了中国交通领域抗疫经验,驰援亚洲、欧洲、拉丁美洲、非洲、中东等全球多国,帮助海外公交运输部门加强抗疫能力,助力全球健康美好出行。
Zhengzhou is with you in this difficult time.
郑州,与你同舟,共克时艰。
Open new, more direct flights to Zhengzhou
新开、增开更多直飞郑州的航班
On February 16, during the most critical period of the "fight against the epidemic", the China-Europe freight train departed, resuming normal service. On February 28, the first China-Europe freight train for mail delivery service arrived in Zhengzhou smoothly, realizing two-way mail service between Zhengzhou and Europe by railway.
2月16日,在抗疫最关键的时期,中欧班列(郑州)去程班列恢复常态化开行。2月28日,中欧班列(郑州)首趟进口运邮班列顺利抵郑,实现郑州国际邮件利用铁路渠道直达欧洲、欧洲邮件直达郑州的供应链完美闭环。
On April 29, under the light of the stars, the 3,000th China-Europe freight train, loaded with 41 containers, departed from the Putian Yard of Zhengzhou Central Station of CRIntermodal in the early morning, bound for Hamburg, Germany. On the evening of the same day, under the setting sun, the China-Europe freight train started its journey to Moscow, Russia. It plays a pivotal role in connecting the east and west, Asia and Europe. Since its launch on July 18, 2013, the China-Europe freight train service has operated more than 3,000 trains (including those to Europe, ASEAN, Central Asia, and Russia), with a total cargo value of nearly 13 billion US dollars and a total cargo weight of more than 1.5 million tons.
4月29日凌晨,伴着星光,第3000列中欧班列(郑州)满载着41节集装箱货物从中铁联集郑州中心站圃田货场驶出,开往万里之遥的德国汉堡。当天傍晚,夕阳下,中欧班列(郑州)再“踏”征程,驶向俄罗斯莫斯科。东联西进、融通亚欧。从2013年7月18日开行以来,中欧班列(郑州)总开行突破3000班(包括欧洲线路、东盟线路、中亚线路和俄罗斯线路),总货值近130亿美元,总货重超150万吨。
During the epidemic period, the China-Europe freight train, bucking the trend, took the lead in resuming normal operation in China by virtue of its unique advantages. Now the train keeps 14 outbound trips and 10 inbound trips on a weekly basis. The China-Europe freight train grew against the downtrend during the epidemic period, providing support and guarantee for stabilizing the international supply chain and helping the world fight the epidemic together.
疫情期间,中欧班列(郑州)凭借独特优势,开出一条逆势上扬的曲线,在全国率先恢复常态化开行,并快速提升到目前“每周去程14班、回程10班”的开行频次。中欧班列(郑州)在疫情期间实现逆势增长,对稳定国际供应链、助力全球共同抗疫提供了支持和保障作用。
Several international airlines were closed after the outbreak spread overseas. In order to deliver the epidemic prevention supplies to the recipient countries or cities as soon as possible, Zhengzhou has exploited the advantages of the "air silk road" international logistics channel and served as an important inbound and outbound channel for international cargo by air. Government-coordinated charter flights, commercial cargo planes and passenger to cargo flights are on the rise. Every day, thousands of tons of goods, mainly supplies for epidemic prevention, are flown out of Zhengzhou and into other parts of the world.
海外疫情蔓延后,多条国际航线关闭。为了尽快将防疫物资运往受捐国家或城市,郑州有效发挥了“空中丝绸之路”国际物流通道优势,成为国际货物空运的重要进出港通道。政府包机、商业货机、客改货航班不断增多,每天都有上千吨以防疫物资为主的货物从郑州空运出境,飞往世界各地。
On April 3, two giant cargo planes AN-124 landed at Zhengzhou Xinzheng International Airport in the early morning, and returned to Europe with more than 100 tons of supplies in the afternoon. "There is no cargo chute in the AN-124 cargo hold, so we can only use forklifts to load the cargos, all manually stacked", said Wang Lei, Director of the International Freight Operation Department of Henan Air Cargo Development Co., LTD, "we made a special guarantee plan and finished loading within eight hours".
4月3日凌晨,有空中“巨无霸”之称的两架AN-124大型货机降落在郑州机场,当天下午即载着100多吨物资返回欧洲。“AN-124货舱内没有货机的滑道,只能用叉车装机,全部人工码放。”河南航空货运发展有限公司货运操作部国际主管王磊说,“我们为此专门制订了保障方案,8小时内完成了装机。”
On April 22, an A330 passenger plane stopped at 236 passenger boarding bridge at Zhengzhou Xinzheng International Airport, and about 25 tons of anti-epidemic supplies were quickly loaded into the plane's belly and cabin. It is not normal for passenger planes to carry only cargos. The plane, from GetJet Airlines, the Republic of Lithuania, was the company's eighth "passenger to cargo flight" from Zhengzhou Xinzheng International Airport to Kaunas Airport in the Republic of Lithuania.
4月22日,随着一架A330客机在郑州机场236客机廊桥停稳,约25吨防疫物资被迅速装满这架客机的腹舱与客舱。客机装载货物并非常规操作,这架来自立陶宛共和国GetJet航空公司的客机是该公司在郑州机场执飞的第8个“客改货”航班,飞往立陶宛共和国考纳斯机场。
At 19 p.m. on May 6, a chartered B747-400 all-cargo plane from Zhengzhou to New York roared into the air with more than 100 tons of cross-border e-commerce exports and epidemic prevention supplies, marking the official opening of the first all-cargo charter flight for cross-border e-commerce export between Henan and the US.
5月6日19时,一架由郑州飞往美国纽约的B747-400全货机包机满载100余吨跨境电商出口货物和防疫物资呼啸升空,标志着河南首条美线跨境电商出口全货运包机航线正式开通。
At 7:40 a.m. on May 13, QR8875 flight from Qatar Airways, carrying nearly 80 tons of epidemic prevention supplies such as protective clothing, took off from Zhengzhou Xinzheng International Airport and made its first cargo flight from Zhengzhou to Doha. The flight marks the beginning of the Middle East aviation giant to participate in the construction of Zhengzhou Xinzheng International Airport as an international air cargo hub. Through the Doha cargo hub, cargos from Zhengzhou Xinzheng International Airport can be transferred to Europe, Africa, Australia and South America.
5月13日上午7时40分,卡塔尔航空公司QR8875航班装载近80吨防护服等防疫物资,从郑州机场起飞,执行郑州至多哈货运航线首个航班,该航班的执行标志着中东航空巨头开始参与郑州机场国际航空货运枢纽建设,通过多哈货运枢纽可以将郑州机场的货物转运至欧洲、非洲、澳洲及南美洲等地区。
"During this difficult time, we have become even closer to Zhengzhou," said Wolfgang Meier, President of Silk Way West Airlines.
“在这段艰难的时间里,我们与郑州的关系变得更加紧密。”阿塞拜疆丝绸之路西部航空公司总裁沃夫冈说。
Since the beginning of this year, domestic and foreign airlines and freight forwarders have opened new, more direct flights to Zhengzhou, connecting Zhengzhou with more international cities. During the epidemic prevention and control period alone, 16 new international cargo airlines and 16 new international cargo cities were available at Zhengzhou Xinzheng International Airport. At present, 25 regular cargo airlines are operating in Zhengzhou Xinzheng International Airport, and 44 freight routes have been opened, including 37 international and regional routes and 58 freight traffic destinations, among which 45 are international. In addition to the supplies for epidemic prevention in urgent need, the imports and exports via Zhengzhou Xinzheng International Airport also include express mail, consumer goods needed urgently at home and abroad and industrial and electronic products in the international aviation industry chain. Many freight stations in Zhengzhou Xinzheng International Airport are in full stock.
今年以来,国内外航司和货代纷纷新开、增开直飞郑州的航班,国际货运通航点猛增。仅疫情防控期间,郑州机场就新增了16家国际货运航空公司、新开通了16个国际货运通航城市。目前,在郑州机场运营的定期货运航空公司已达到25家,开通货运航线44条,其中国际和地区航线37条,货运通航点58个,其中国际地区45个。在郑州机场进出口货品种类除了急需的防疫物资,还有快邮件、国内外急需的日用消费品及国际航空产业链上急需的工业品、电子产品等,郑州机场多个货站持续处于满仓状态。
We will work together to uphold global public health security. We will surely defeat the epidemic and usher in a better future of human development.
同心协力,守望相助,共同维护全球公共卫生安全。我们一定能够战胜疫情,迎来人类发展更加美好的明天。
来源: WhereZhengzhou
编辑:梁冰
相关参考
...的主要目的是扩展俄罗斯帝国势力,以威慑普鲁士王国及奥地利帝国。日渐衰弱的波兰立陶宛联邦国土,包括其中已被俄罗斯统治的部分,遭到比较强盛的邻国奥地利、俄罗斯和普鲁士的瓜分,而使上述三国在东欧重新达到权力...
比萨是哪个国家的城市(世界旅游地图揽胜—欧洲意大利托斯卡纳大区比萨)
...宁半岛、西西里岛和撒丁岛等组成。陆疆同法国、瑞士、奥地利和南斯拉夫毗邻,南隔地中海与北非突尼斯相望。面积30万平方公里。人口6024万,约94%为意大利人,讲意大利语。绝大部分信天主教。首都罗马。北部有阿尔卑斯...
手工缝制鞋垫教程(河南新密农民亲手缝制百双鞋垫送给亲人解放军)
.........”八一建军节前夕,一位农民把100双鞋垫送到河南省新密市人武部,向广大官兵送去了诚挚的节日问候和崇高敬意。这位送鞋垫的农民叫张现军,家住新密市刘寨镇老寨村二组,今年46岁,是一位土生土长的农民。他从小就...
河南郑州私人收购古币(新密警方破获盗挖战国古墓案:抓获11人 追缴文物百余件)
大河网讯(记者宋向乐)11月10日,大河网记者从新密警方获悉,经过近两个月缜密侦查,当地民警摧毁一个盗掘古墓犯罪团伙,抓获犯罪嫌疑人11名,追缴被盗青铜器、玉器、瓷器、铜钱等涉案文物百余件。指认作案现场今年7...
河南郑州私人收购古币(新密警方破获盗挖战国古墓案:抓获11人 追缴文物百余件)
大河网讯(记者宋向乐)11月10日,大河网记者从新密警方获悉,经过近两个月缜密侦查,当地民警摧毁一个盗掘古墓犯罪团伙,抓获犯罪嫌疑人11名,追缴被盗青铜器、玉器、瓷器、铜钱等涉案文物百余件。指认作案现场今年7...
温江净水系统(“成都蓝”、“雪山白”刷屏背后藏着哪些“治气”新密码?)
成都温江区鲁家滩湿地公园,绿水悠悠,芦苇荡漾,绿道穿境而过,是当地百姓休闲漫步和骑游健身的好去处“成都雪山”多次登上热搜这几天,锦江中数十只苍鹭同框的照片在不少人的朋友圈中引起热议,“大群苍鹭同框的场...
温江净水系统(“成都蓝”、“雪山白”刷屏背后藏着哪些“治气”新密码?)
成都温江区鲁家滩湿地公园,绿水悠悠,芦苇荡漾,绿道穿境而过,是当地百姓休闲漫步和骑游健身的好去处“成都雪山”多次登上热搜这几天,锦江中数十只苍鹭同框的照片在不少人的朋友圈中引起热议,“大群苍鹭同框的场...
实际维修中经常会遇到电机扫膛,多数情况是因为电机缺少保养,没有定期对电机的轴承检查加油脂。电机的轴承因为缺少油脂长期高速运转,造成轴承高温、损坏,继而造成电机的扫膛,从而损坏电机。电动机何时加油要根据...
新密酰胺总厂(山东省临沂市市场监管局抽检100批次高速服务区食品全部合格)
中国质量新闻网讯近日,山东省临沂市市场监督管理局发布关于2021年高速服务区食品专项监督抽检情况的通告。通告称,为切实加强高速公路服务区食品安全监管,有效防止和消除食品安全隐患,该局对高速服务区食品进行监...
德阳瓜蒌天花粉(山阳县西照川镇:瓜蒌产业解锁致富“新密码”)
商洛新闻网讯:乡村振兴,产业先行。自市、县“三百四千”工程奋力赶超行动启动以来,山阳县西照川镇紧扣“生态产业化、粮经立体化、产业生态化”的思路,立足本地资源优势,充分挖掘土地潜力,持续增强发展后劲,精...