渡湘江翻译及赏析
Posted
篇首语:生也有涯,知也无涯。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了渡湘江翻译及赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
渡湘江翻译及赏析
悲叹昔日还在园林里游玩的情景,今年春天百花盛开,鸟儿的鸣叫声更引发我在边疆的哀愁。独自怜惜京城人,惶惶南窜,真羡慕湘江的水呀,你却往北流去!诗中通过今春与昔日的对比,表达出当前处境的可悲,整首诗韵律和谐、对偶工整,整篇通过时间、景物、空间的对比,抒发了作者的无限离愁。 《渡湘江》 唐·杜审言 迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。 独怜京国人南窜,不似湘江水北流。 赏析 诗的首句写的是作者因为眼前的春光回忆起往昔的春游,通过今春和昔日的对比,表现出当前处境的可悲。诗的第二句则是以心中的情移眼前的境,以“花鸟”与“边愁”形成对比,是从反面来衬托边愁。 诗的第三句是整首诗的中心,有着承上启下的作用,从伤春转入了叙事抒情,“独”字更是用得巧妙,使全诗生神。诗的最后一句紧接第三句点题作结,出语自然,形成了一种杳邈迷茫的意境。 杜审言作品 1、《春日京中有怀》 今年游寓独游秦,愁思看春不当春。 上林苑里花徒发,细柳营前叶漫新。 公子南桥应尽兴,将军西第几留宾。 寄语洛城风日道,明年春色倍还人。 2、《赠苏绾书记》 知君书记本翩翩,为许从戎赴朔边。 红粉楼中应计日,燕支山下莫经年。相关参考
1、原文:去年元夜时,花市灯如昼。月上柳梢头,人约黄昏后。今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪湿春衫袖。2、译文:去年元宵节的时候,花市被灯光照的如同白昼。与佳人相约在黄昏之后、月上柳梢头之时同叙衷肠...
《题醉中所作草书卷后》的翻译是:我的胸中藏有数不尽的用兵韬略,但却因找不到报国的门路而白白浪费了这些惊人的才华。我只好在醉中草书,以酒作为旗鼓,以笔作为长矛来当作武器,笔势急骤,像是银河从天而泻一...
...天气晚来秋这句诗是出自唐代王维的《山居秋暝》。全文翻译为:空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临,空气凉爽,仿佛已经到了秋天。皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。竹林喧响知是洗衣姑娘归来,...
项羽渡过淮河,能够跟随他的骑兵,只有百余人了,项羽又引兵向东去,到了东城这个地方,只有二十多个骑兵了
...家乡院以及莺歌燕舞、蝶儿翻飞的迷人春色。 原文及翻译 行香子 秦观 树绕村庄,水满陂塘。倚东风、豪兴徜徉。小园几许,收尽春光。有桃花红,李花白,菜花黄。 远远围墙,隐隐茅堂。飏青旗、流水桥旁...
《潼关》的译文:自古以来,高高云层丛聚在这座城池上,秋风吹散了马蹄声。奔腾而过的黄河与辽阔的原野还嫌太过约束,秦岭山脉进潼关后也不知道何为平坦。 《潼关》的赏析 首句“终古高云簇此城,秋风吹散...
《一剪梅·舟过吴江》上片起句既交代了时序,又点出“春愁”的主旨,表现出词人连绵不断的愁思;下片表达了词人对家乡的无尽思念之情。全词以首句的“春愁”为核心,用“点”“染”结合的手法,选取典型景物和情...
惊叹的美英文句子翻译(好歌赏析,听歌学英语——Home On The Range 在群山里的家)
惟达《双子座视角》好歌赏析----听、唱英语歌的过程中,练习听、讲英文口语能力。《双子座视角》的后台老师们,一直推动着,以听唱,英语歌曲,作为一个提升英语水平的学习方法。因为学习一种语言,必须要有一个语言...
...国无门的苦闷以及中原百姓切望恢复的愿望。 原文及翻译 和戎诏下十五年,将军不战空临边。 朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦。 戍楼刁斗催落月,三十从军今白发。 笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨。 ...
...曾云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 翻译 东岳泰山,美景如何?走出齐鲁,山色仍然历历在目。 神奇自然,会聚千种