談談中國法律典籍走出去(五洲茶亭)
Posted 法律
篇首语:人老心不老,身穷志不穷。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了談談中國法律典籍走出去(五洲茶亭)相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
談談中國法律典籍走出去(五洲茶亭)
每當人們談論中國典籍「走出去」的時候,大多想到的是文學、哲學、國學等典籍的譯介推廣。事實上,法律典籍也早就走出了國門。它是中國古代歷史發展進程中的智慧結晶,範圍廣泛而豐富,涵蓋法律思想、學說、典章制度、法醫學理論等諸多內容。在古代,中國是法制文明大國,中華法文化較為豐富而成熟,對周邊諸國法典的誕生髮揮了重要參考借鑒作用。以《唐律疏議》為代表,周邊一些國家的法典的篇章結構、內容原則等,都曾以此為藍本。中國古代法律典籍體現了中國傳統法律文化的精神,具有獨特的價值判斷和文化結構,是解讀中華傳統文化的寶貴資源;其中的「德主刑輔」「禮法並施」「天人合一」「倫理親情」等思想和價值觀,都具有中華傳統法律文化的本質特徵和獨特底蘊。
19世紀前,得益於航海技術的發展,西方人經由水上航道來到中國。從此,身處世界另一端的人們,藉由大量遊記、見聞和書信,開始對中國的法律文化有了模糊的認知,其中不乏西方人對中國法律文化零碎地、片段式地解讀與加工,使得中國的法律在西方一直遊走於事實和想像之間。
英語世界對中國古代法典的譯介,大多源於英國旅行家小斯當東翻譯的《大清律例》。這部法典譯本於1810年在倫敦出版,擁有商人、外交使節和譯員等多重身份的小斯當東認為,《大清律例》具有「高度的條理性、清晰性和邏輯一貫性」。可以說,小斯當東的英譯本是世界上第一次較為完整和系統地將中國的成文法典介紹給西方。
小斯當東的譯本甫一面世,就引起了西方世界的廣泛關注,《愛丁堡評論》《每月評論》《學衡》《亞洲雜誌》等知名雜誌都刊登了對該譯本的積極評價,譯者小斯當東也收穫了業界的讚揚,被譽為「最懂中國的行家」。不久後,《大清律例》的法語版、義大利語版和西班牙語版也先後轉譯出版,體現了當時的歐洲急盼了解中國法律的普遍性訴求。
皇皇法典,一脈相承,《大清律例》也是對前朝遺產的繼承與發展,但是更早出現的《唐律疏議》和《大明律》都是近幾十年才被譯介到西方。《唐律疏議》是完整保存至今最早的中國法典,為中華法系之傑作,目前僅有美國漢學家莊為斯在1979年和1997年分上下兩卷將之譯出。2005年,美國華裔學者姜永琳完整譯出了《大明律》。這三部重要法典的譯介,受到了海外的廣泛讚譽,是對歷史上西方人對中國法律文化碎片化認知的補充和修正,讓西方受眾更加完整地感受中國傳統典章制度所傳遞出的法律文化和思想。美國學者德克·布迪和克拉倫斯·莫里斯在他們合著的《中華帝國的法律》一書中指出,與西方法律相比,中華帝國的法律在某些方面更人性化、更合理。
不只是法典,中國古代法醫學的發展在世界上也遙遙領先。《洗冤集錄》是世界上現存的第一部系統法醫學專著,比義大利人菲德利斯寫的、西方最早的法醫學著作還要早350多年。自成書以來,《洗冤集錄》先後被介紹到日本、荷蘭、法國、英國、德國等地。儘管如此,《洗冤集錄》僅存兩個版本的英文全譯本。1873年,英國漢學家翟里斯根據清朝官員童濂所刊的衍生本《補註洗冤錄集證》進行了全文翻譯。1981年,美國學者麥克奈特翻譯了《洗冤集錄》,這也是迄今為止唯一由原本翻譯的版本。此外,在「走出去」的法律典籍隊伍中,還有哲美森的英譯《刑案匯覽》和高羅佩的荷譯《棠陰比事》等。
不可否認,任何譯作都存在歷史局限性。經典之所以需要重譯,就是為了將歷史文化記憶引入新時代的語境中,輔之以全新的理解和闡釋,對前人的譯作進行必要的修正,從而延續原作不竭的生命力。1994年,美國學者鍾威廉將《大清律例》重新譯出,才有了這部法典的第二個英譯本。
翻譯可以喚醒被歷史塵封的文化記憶,也是構建、延續、傳播和交流集體文化記憶的重要手段。法律典籍的翻譯不僅具有歷史研究的學術價值,也具有延續中華傳統文化記憶的傳播價值。對外傳播中華優秀傳統法律文化,需要堅定的文化自信,重視古代法律典籍的譯介,積極推動優秀法律典籍「走出去」,才能讓塵封的經典重見陽光,展現豐富的文化底蘊。
當然,推動傳統法律文化的海外傳播,僅有文化自信遠遠不夠。文化記憶的延續和傳承,必須要有一批具有定力和熱情的學者、譯者,孜孜不倦地闡釋、解讀和翻譯中國的法律典籍,世世代代,薪火相傳,傳遞中國傳統法律文化記憶的「火種」。須知,已經「走出去」的法律典籍,多由國外學者主導譯介,以西方人的觀察視角闡釋傳統中國文化。新時代呼喚不同國家、民族之間的文明交流互鑒,新的歷史使命和文化重任也呼喚更多中國人從自己的立場和視角出發,以中外合作的方式,向世界更好地講述真實、立體、全面的中國法律故事。
《 人民日報 》( 2020年04月26日 07 版)
相关参考
黃姓是中國的大姓,歷史悠久。據統計,目前中國黃姓人口約2700萬。按人口來算,黃姓是中國第八大姓氏。在梅州,黃氏也是歷史悠久且姓氏文化深厚的家族。梅州客家人評價讀書人時曾有這樣一句話:“讀書人以三堂稱
最强大的游牧民族出现在中国北方,给西方国家带来灾难的游牧民族,同样是在中国北方,最辉煌的游牧民族还是在中国北方。不知不觉,中国北方的草原上,出现了那么多厉害的游牧民族。他们是草原上的主宰,逐水草而居,
甘肃,是中华和华夏的发源地之一,被誉为伏羲故里。中华民族的人文始祖伏羲、女娲和黄帝等等人物据说源于甘肃这块宝地。后来更是古丝绸之路的必经之处。曾经,这里是中国最繁华、最富裕的地区。后因地处偏远的西北,
11月25日,廣州「老字號」陶陶居越過了長江,把分店開進了上海,開業當天就排起了長龍。這是繼落子深圳、廈門之後陶陶居的再一次「北上」。界面新聞發表評論:「它可能是為數不多,有可能走向全國的粵菜品牌。」
前言日本新年號”令和“在網絡上被刷屏了,據說當初有6個候選年號,除“令和”外,還有“英弘”、“廣至”、“萬和”、“萬保”。3個出自日本典籍,3個出自中國典籍。日本人爲了擺脫以前年號都出於漢學經典的慣例
都說,正午陽光出品,必屬精品。過往的《琅琊榜》、《知否》、《偽裝者》就是很好的例子。自從4月7日《清平樂》上映以來,網上也都是誇它服化道復原得好的文章。誠然無論是宋仁宗趙禎脖間的方心曲領,還是八大王趙
太上老君,是大家都非常熟悉的神話人物。而大部分人了解他,都是從這一部《西遊記》開始的。老君一出場,便是拿出他的金剛琢,砸得悟空暈頭轉向,被二郎神擒走。自此以後,悟空可沒少吃老君的虧。取經路上遇見的金角
隨着這些年古裝劇的大熱,想必大家對我國歷史上那些耳熟能詳的皇后都有了個大致的瞭解。但是今天,我們不談中國皇后,而是來聊一聊越南的皇后——南芳皇后。她出生在一個商賈之家,母親是大富翁的女兒。她自幼在法國
秦國從最早建立邦國到最終統一天下,用了幾百年的時間,但是大秦帝國只存在了15年的時間。這說明什么呢?說明法家文化是有嚴重問題的。法家文化是一種絞肉機文化,是一台沒有安裝剎車裝置的瘋狂的列車,它的終點只
秦國從最早建立邦國到最終統一天下,用了幾百年的時間,但是大秦帝國只存在了15年的時間。這說明什么呢?說明法家文化是有嚴重問題的。法家文化是一種絞肉機文化,是一台沒有安裝剎車裝置的瘋狂的列車,它的終點只